"suffer tuberculosis" - English Arabic dictionary

    "suffer tuberculosis" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The latter criterion could arguably also affect those who suffer from contagious diseases, such as scabies or tuberculosis, which occur in the immigration detention centres of Malta. UN The latter criterion could arguably also affect those who suffer from contagious diseases, such as scabies or tuberculosis, which occur in the immigration detention centres of Malta.
    The health situation of the Yuqui people, whose members continue to suffer from preventable diseases such as tuberculosis, warrants particular attention. UN The health situation of the Yuqui people, whose members continue to suffer from preventable diseases such as tuberculosis, warrants particular attention.
    Furthermore, several of the detainees suffer from tuberculosis or HIV/AIDS. UN Furthermore, several of the detainees suffer from tuberculosis or HIV/AIDS.
    Reportedly, many detainees suffer from tuberculosis and/or malaria as well as HIV/AIDS. UN Reportedly, many detainees suffer from tuberculosis and/or malaria as well as HIV/AIDS.
    Of the 42 million people who suffer from HIV/AIDS, 39 million are from the developing world. tuberculosis and malaria cause 3 million deaths each year; one out of every five individuals does not have access to drinking water; and 2.4 billion human beings do not have proper sanitary facilities. UN ومن بين الـ 42 مليون شخص الذين يعانــــون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعيش 39 مليــــون منهم في العالم النامي ويتسبب السل والملاريا بوفاة 3 ملايين شخص كل عام،؛ وثمة واحد من كل خمسة أشخاص في العالم لا وسيلة له للحصول على المياه الصالحة للشرب، كما أن 2.4 مليار إنسان لا سبيل لديهم للاستفادة من مرافق صحية ملائمة.
    Eventually, she began to suffer from malnutrition and severe tuberculosis. UN وفي نهاية المطاف بدأت تعاني من سوء التغذية والتدرن الرئوي الحاد.
    As a result of unsanitary living conditions, children often suffer from diseases such as tuberculosis and diarrhoea. UN ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال.
    There is a need to tackle disparities in health conditions around the world, including the Latin American and Caribbean region, particularly in view of the fact that certain ethnic and racial groups disproportionately suffer from various diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, leprosy and malaria. UN وتدعو الحاجة إلى التصدي لأوجه التباين في الأوضاع الصحية حول العالم، بما في ذلك إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي، لا سيما بالنظر إلى أن فئات عرقية وعنصرية معينة تعاني على نحو غير متناسب من أمراض شتى، كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والجذام والملاريا.
    Compensation claims filed by public schoolteachers with the Government Service Insurance System (GSIS) and the Employee Compensation Commission (ECC) indicate that teachers usually suffer from heart disease and cardio-vascular accidents, pulmonary tuberculosis, allergy and bronchial asthma, peptic ulcer, and pneumonia. UN (ب) الاجهاد في التدريس: تشير الدعاوى التعويضية التي يقدمها مدرسو المدارس العامة لدى نظام التأمين المتعلق بالخدمة الحكومية ولدى لجنة تعويض الموظفين إلى أن المدرسين يعانون عادة من أمراض القلب، والحوادث القلبية الوبائية، والسل الرئوي، والحساسية والربو الشعبي، والقرحة المعدية، والالتهابات الرئوية.
    Despite it all, the number of people who suffer from HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases continues to rise. UN ورغم كل هذا، فإن عدد السكان الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل والأمراض المعدية الأخرى مستمر في الارتفاع.
    Indigenous peoples suffer higher rates of both tuberculosis and HIV infection, and Canada is proud to support the collaboration of the Assembly of First Nations and the World Health Organization on the Global Indigenous STOP TB Initiative. UN إذ أن السكان الأصليين يعانون بمعدلات أعلى من حيث السل وفيروس نقص المناعة البشرية وكندا تفخر بأنها تدعم تعاون جمعية السكان الأصليين ومنظمة الصحة العالمية بشأن المبادرة العالمية لوقف مرض السل في أوساط السكان الأصليين.
    BHRLL reported that medical assistance is far from being adequate, contrary to the law, and that the semi-annual fluorography procedure does often not take place so that most of the prisoners suffer from tuberculosis. UN وذكر مكتب حقوق الإنسان وسيادة القانون أن المساعدة الطبية هي أبعد ما تكون عن المساعدة الكافية، وهو ما يخالف القانون، وأن الإجراء نصف السنوي للتصوير بالإشعاع الفلوري لا يجري في حالات كثيرة، ولذلك فإن معظم السجناء يعانون من أمراض السل.
    They also suffer disproportionately from malnutrition, infant mortality, tuberculosis, diphtheria and anaemia. UN وهم يعانون أيضاً على نحو غير متناسب من سوء التغذية ووفيات الرضع والسل والخناق وفقر الدم(43).
    People of working age (18-54) suffer from tuberculosis more often than others. UN ويعاني الأشخاص في سن العمل (18 إلى 54 سنة) من السل أكثر من بقية الفئات العمرية.
    When they do suffer poor health, it is often a result of the effects of accidents, injuries caused by armed conflict, violence, substance abuse, HIV/AIDS and tuberculosis. UN وهم عندما يعانون من سوء الصحة، فغالبا ما يكون ذلك نتيجة حوادث واصابات ناجمة عن الصراع المسلح والعنف وإساءة استعمال العقاقير، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل.
    Out of solidarity with and support for the international community's efforts to fight infectious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, and to help other nations that suffer from such epidemics, Kuwait voluntarily donates $500,000 annually to the Global Fund. UN وانطلاقا من التضامن، ودعماً للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مكافحة الأمراض المعدية، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا، وغيرها، ولمساعدة الدول التي تعاني من هذه الأوبئة، تتبرع الكويت بمبلغ 000 500 دولار سنويا للصندوق العالمي.
    Lack of basic medical care and nutritional supplements, high rates of maternal and infant mortality, and the continued spread of HIV/AIDS, tuberculosis and other diseases means that many women and girls needlessly suffer or die, and countless others serve as caregivers for their families and community. UN وإن نقص الرعاية الطبية الأساسية، والمكملات الغذائية، وارتفاع معدلات وفيات الأم والرُضع، واستمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والأمراض الأخرى، معناه أن كثيرا من النساء والفتيات يعانين ويتوفين بلا داع، ويعمل أخريات لا حصر لهن في تقديم الرعاية لأسرهن ولمجتمعهن المحلي.
    They suffer from higher than average levels of addictions to alcohol or drugs, learning disabilities, mental illness or diseases like AIDS or tuberculosis. UN وهم يعانون من الإدمان على الكحول أو المخدرات بمستويات أعلى من المتوسط، أو من صعوبات في التعلم أو أمراض عقلية وأمراض من قبيل متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز أو السل.
    He reiterates that he suffers from depression and chronic hepatitis C and used to suffer from tuberculosis and notes that this was acknowledged by the Swiss authorities. UN ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك.
    He reiterates that he suffers from depression and chronic hepatitis C and used to suffer from tuberculosis and notes that this was acknowledged by the Swiss authorities. UN ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more