"suffering from the" - Translation from English to Arabic

    • الذين يعانون من
        
    • التي تعاني من
        
    • يعانون من تلك
        
    • يعاني من هذا
        
    • يَعاني مِنْ
        
    • تعاني من اﻷلغام
        
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    About 208,000 people are suffering from the sequelae of tuberculosis. UN ويصل عدد المرضى الذين يعانون من مضاعفات لسابق إصابتهم بالدرن إلى نحو 000 208 شخص.
    Such recognition encourages people suffering from the effects of poverty to actively participate in community development. UN وهذا الإدراك يشجع الأشخاص الذين يعانون من آثار الفقر على المشاركة بشكل فعال في تطوير المجتمع.
    We support continuing international community assistance to countries that are suffering from the after-effects of the Chernobyl accident. UN ونؤيد استمرار تقديم المجتمع الدولي المساعدات إلى البلدان التي تعاني من آثار ما بعد حادث تشرنوبل.
    The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. UN وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة.
    This contributed to a more effective use of funds supporting those suffering from the three diseases. UN وأسهم هذا في زيادة فعالية استخدام الصناديق التي تدعم من يعانون من تلك الأمراض الثلاثة.
    Serious concern was expressed about the plight of the Afghan people suffering from the ongoing conflict, exacerbated by the severe drought. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف.
    In 1992 Kazakhstan adopted an Act on the social protection of citizens suffering from the effects of the ecological disaster in the Aral Sea region. UN وفي عام 1992، اعتمدت كازاخستان قانونا يتعلق بالحماية الاجتماعية للمواطنين الذين يعانون من آثار هذه الكارثة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال.
    While the European Union, already the leading donor to the Central African Republic, announced an additional contribution, much more international support is required both politically and financially to meet the vast and expanding needs of the people suffering from the current crisis. UN وفي حين أعلن الاتحاد الأوروبي، وهو الجهة المانحة الأولى لجمهورية أفريقيا الوسطى، عن تقديم مساهمة إضافية، فإن المطلوب قدر أكبر من الدعم الدولي على المستويين السياسي والمالي لتلبية الاحتياجات الضخمة والمتزايدة للأشخاص الذين يعانون من الأزمة الحالية.
    Questions and Answers about Dementia and Violence, dealing with the challenge that dementia represents to those suffering from the disease and those living and interacting with them. UN وتناول هذا الكتيب التحديات الناجمة عن الخرف بالنسبة للأشخاص الذين يعانون من المرض والأشخاص الذين يعيشون معهم ويتعاملون معهم.
    Focusing on the enormous number of those affected by and those suffering from the scourge of the illicit spread of arms and munitions should challenge the international community to achieve an effective and enforceable arms trade treaty. UN وينبغي أن يشكل التركيز على العدد الهائل من المتضررين ومن الذين يعانون من آفة الانتشار غير المشروع للأسلحة والذخائر تحديا أمام المجتمع الدولي لإبرام معاهدة فعالة وقابلة للتطبيق لتجارة الأسلحة.
    They are also a unique recreational experience for children in the Gaza Strip suffering from the effects of chronic conflict and endemic poverty exacerbated by the blockade. UN وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار.
    That faith is expressed in concern for peace and justice, in care for victims of war, violence, and human rights abuses, and for those suffering from the deprivations of poverty, health and hunger. UN وتجد هذه العقيدة تعبيراً لها في الاهتمام بالسلم والعدالة، ورعاية ضحايا الحرب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وأولئك الذين يعانون من الحرمان بسبب الفقر والمرض والجوع.
    In the interest of the settlement of the humanitarian crisis, Slovakia has provided humanitarian aid of 5.6 million Slovak crowns for all the citizens of Georgia suffering from the armed conflict, including the refugees from South Ossetia. UN وقد وفرت سلوفاكيا، لصالح تسوية الأزمة الإنسانية، معونة إنسانية قدرها 5.6 ملايين كراون سلوفاكي لجميع مواطني جورجيا الذين يعانون من النزاع المسلح، ومنهم اللاجئون من أوسيتيا الجنوبية.
    Fourthly, we are working to end prejudices arising from the misinformation and lack of knowledge that engender attitudes that marginalize those suffering from the illness. UN رابعا، نعمل على إنهاء التعصب الناشئ عن التضليل المعلوماتي وعدم المعرفة التي تبني المواقف على أساس الجنس والتي تهمش الذين يعانون من المرض.
    Persons suffering from the effects of poisoning after the events of 9 April 1989; UN :: الأشخاص الذين يعانون من آثار التسمم بعد حوادث 9 نيسان/أبريل 1989؛
    At the same time, it is also important to recognize the plight of coastal developing countries like Mozambique, which are suffering from the rise in sea levels. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    The lessons learned could be shared with developing countries that were suffering from the current financial crisis. UN ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة.
    Many firms suffering from the decline in the domestic market have resorted to overseas markets. UN إذ لجأ العديد من الشركات التي تعاني من تقلص السوق المحلية إلى اﻷسواق الخارجية.
    That would be clear testimony of solidarity for all countries suffering from the consequences of trafficking in small arms and light weapons, specifically in Africa. UN تلك شهادة واضحة بالتضامن لكل البلدان التي تعاني من نتائج الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، في أفريقيا تحديدا.
    At the same time, the Rules on Contents and Scope of Rights to Health Care from Compulsory Health Insurance and on Participation in Costs defines a list of diseases and persons suffering from certain diseases, who enjoy those rights so that it happens that persons not suffering from the specified diseases remain outside the scope of rights although they are disabled women. UN وفي نفس الوقت، تحدد " قواعد مضمون ونطاق الحقوق في الرعاية الصحية في التأمين الصحي الإلزامي والمشاركة في التكاليف " () قائمة من الأمراض والأشخاص الذين يعانون من أمراض معينة ممن يتمتعون بتلك الحقوق بحيث يظل الأشخاص الذين لا يعانون من تلك الأمراض المعينة خارج نطاق الحقوق رغم كونهم من النساء ذوات الإعاقة.
    Serious concern was expressed about the plight of the Afghan people suffering from the ongoing conflict, exacerbated by the severe drought. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف.
    But we would be able to tell if someone is suffering from the Umkippen. Open Subtitles َلكنَّنا سَنَكُونُ قادرون على الإخْبار إذا شخص ما يَعاني مِنْ Umkippen.
    We are still suffering from the numerous landmines laid in our country during the Second World War. UN وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more