"suffering in" - Translation from English to Arabic

    • المعاناة في
        
    • يعانون في
        
    • في معاناة
        
    • يعاني في
        
    • معاناة في
        
    • العذاب في
        
    • المعاناة فى
        
    • يعانون فى
        
    • معاناتهم في
        
    • والمعاناة في
        
    • اﻵلام
        
    Before such a step was taken, measures should be adopted to relieve the suffering in Sarajevo and other areas. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    The suffering in Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda and Bosnia cannot go unnoticed. UN ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة.
    The international community is watching the suffering in Somalia as if it were a movie. UN إن المجتمع الدولي يشاهد المعاناة في الصومال كما لو كانت شريطاً سينمائياً.
    Japan deeply sympathizes with the innocent civilians who are suffering in Gaza. UN إن اليابان تتعاطف بشدة مع المدنيين الأبرياء الذين يعانون في غزة.
    Natural and human-induced disasters have caused much suffering in different regions of the world. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    The scale of the suffering in my country is a testament to price we are having to pay. UN وحجم المعاناة في بلدي، دليل على التكلفة الباهظة التي تعيّن عليها تكبّدها.
    The Council received reports that suffering in Burundi continued unabated. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. UN وجاء في الالتماس أن المرأة مستبعدة تقليديا عن السياسة وأنها تتحمل العبء الرئيسي من المعاناة في الصومال.
    The suffering in my country is therefore not unique. UN وهكذا، فإن المعاناة في بلدي ليست فريدة في نوعها.
    Iraq had destroyed its proscribed weapons, and the details were unimportant in view of the level of suffering in Iraq as a consequence of sanctions. UN وأكد أن العراق دمر كل أسلحته المحظورة، وأن التفاصيل غير هامة بالنظر إلى مستوى المعاناة في العراق نتيجة للجزاءات.
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    The Council received reports that suffering in Burundi continued unabated. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    We will continue to support the efforts of humanitarian groups working to alleviate suffering in Burma. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    We deeply empathize with the suffering in those areas of the world where human rights are given little more than lip service. UN ونحن نتعاطف بحرارة مع المعاناة في بعض مناطق العالم التي يتشدق فيها بحقوق الإنسان.
    Many efforts have been made to address the sources of suffering in the world. UN وقد بذلت جهود كثيرة للتصدي لأسباب المعاناة في العالم.
    The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in such areas as health, protection, education and employment. UN ويعي المقرر الخاص الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المقدمة للمساعدة من أجل معالجة المعاناة في مجالات مثل الصحة، والحماية، والتعليم، والتوظيف.
    Concrete actions must be taken for the sake of the millions suffering in those countries. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل الملايين الذين يعانون في تلك البلدان.
    The decision to impose them should not be politically motivated or taken for the purpose of causing suffering in the State against which they were directed. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.
    But he was suffering in his old life. Open Subtitles لكنه كان يعاني في حياته القديمة.
    There is not only suffering in Hell, my love. Open Subtitles ليس هناك فقط العذاب في جهنم,يا حبيبتي
    The combination of strength and suffering in the same character made him relatable to the people of the ancient world. Open Subtitles جمعه بين القوة و المعاناة فى شخصية واحدة جعله على علاقة وثيقة بالأشخاص من العالم القديم
    If there's so much suffering in the world, Open Subtitles إن كان من يعانون فى العالم كُثر, فلما لا
    The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. UN والحظر المفروض على إعادة التعمير بالحصار قد أطال من معاناتهم في هذا الشأن.
    The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. UN وحيازة واستعمال أسلحة متزايــــدة الفتك يزيـــدان من العنف والتدمير والمعاناة في هذه النزاعات.
    Sport was the only activity that has allowed oppressed Azanians to enjoy pleasant times in the midst of all the pain and suffering in the country of their origin. UN فقد كانت الرياضة النشاط الوحيد الذي سمح لﻵزانيين المقهورين بالتمتع بأوقات المرح في خضم جميع اﻵلام والمعاناة في بلدهم اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more