"suffering of the civilian population" - Translation from English to Arabic

    • معاناة السكان المدنيين
        
    • له السكان المدنيون من معاناة
        
    • المعاناة عن السكان المدنيين
        
    • المعاناة للسكان المدنيين
        
    • السكان المدنيين الذين
        
    The suffering of the civilian population was further deepened by the brutal, merciless military aggression waged on Gaza by the Israeli occupying forces. UN وزاد العدوان العسكري الوحشي والغاشم الذي شنته قوات الاحتلال الإسرائيلية على غزة من حدة معاناة السكان المدنيين.
    We reiterate our demand for an immediate ceasefire to alleviate the suffering of the civilian population in Gaza and to lay the foundations for a lasting peace. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    They called on the international community to continue its support and contributions in order to alleviate the suffering of the civilian population. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم والمساهمات من أجل تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    It is precisely these methods that make it possible to minimize the suffering of the civilian population and to find ways to a stable peace. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. UN وكان هناك اتفاق على أهمـــية التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    The suffering of the civilian population in Darfur calls for our immediate efforts. UN وتستدعي معاناة السكان المدنيين في دارفور منَّا بذل جهود عاجلة.
    The suffering of the civilian population in Gorazde is compounded by the ongoing blockage of humanitarian aid by Karadzic'forces. UN ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية.
    In this spirit, the countries of our region have reaffirmed that a general, verifiable agreement banning and restricting the use of certain conventional weapons would considerably reduce the suffering of the civilian population and of combatants. UN وبهذه الروح، أكدت بلدان منطقتنا ثانية على أن إبرام اتفاق عام يمكن التحقق منــــه على حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة من شأنه أن يخفف إلى حد كبير معاناة السكان المدنيين والمتحاربين.
    Concerned that repeated attacks by airplanes of the Government of the Sudan on civilian targets in southern Sudan, which are in clear violation of international humanitarian law, have added to the suffering of the civilian population and resulted in casualties to civilians, including relief workers, UN وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    From the beginning of the crisis in the former Yugoslavia, the European Union has been at the forefront in promoting peace and alleviating the suffering of the civilian population. UN ومنذ بداية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، ظل الاتحاد اﻷوروبي يتصدر الجهود التي تبذل للنهوض بالسلم وتخفيف معاناة السكان المدنيين.
    Refrain from intentionally targeting or attacking non-combatants, prevent suffering of the civilian population and avoid acts that would cause collateral damage to civilians; UN الامتناع عن تعمّد استهداف أو مهاجمة غير المقاتلين، والحؤول دون معاناة السكان المدنيين وتجنّب الأفعال التي قد تُلحق الضرر بصورة جانبية بالمدنيين؛
    The OSCE effectively contributes to the alleviation of the suffering of the civilian population in this region, the promotion of political dialogue between warring parties and the monitoring of post-conflict arrangements through observer missions. UN وتسهم المنظمة إسهاما فعلا في تخفيف حدة معاناة السكان المدنيين في هذه المنطقة، وفي دعم الحوار السياسي بين الأطراف المتحاربة ومراقبة ترتيبات ما بعد الصراع بواسطة بعثات للمراقبة.
    Calling for an early resolution to the conflict, and expressing concern that its continuation further increases the suffering of the civilian population and undermines the effectiveness of international, regional and national humanitarian assistance, UN وإذ تدعو إلى إيجاد تسوية للصراع في أقرب وقت، وإذ تعرب عن قلقها ﻷن استمراره يؤدي إلى زيادة معاناة السكان المدنيين ويقوﱢض فعالية المساعدة اﻹنسانية الدولية واﻹقليمية والوطنية،
    My Government's continued call for a comprehensive ceasefire in the war-affected areas in the south will obviously, if implemented, alleviate the suffering of the civilian population in those areas and provide a conducive atmosphere for a peaceful settlement of the conflict. UN إن نداء حكومتي المتواصل بوقف شامل لإطلاق النار في المناطق المتأثرة في الجنوب سيخفف بالقطع، إذا نفذ، من معاناة السكان المدنيين في تلك المناطق وسيهيئ مناخا مؤاتيا لتسوية سلمية للصراع.
    Ukraine is concerned at the alarming spread of the HIV/AIDS epidemic in humanitarian crises, which further amplifies the suffering of the civilian population. UN وتشعر أوكرانيا بالقلق إزاء تفشي وباء الإيدز في حالات الأزمات الإنسانية، وهو التفشي المرعب الذي يزيد من معاناة السكان المدنيين.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo, deeply concerned at the suffering of the civilian population in the Ituri region, deplores the pursuit and intensification of the war in that part of the country. UN إن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء معاناة السكان المدنيين فــي مقاطعــة إيتـــوري، تأســف لاستمرار الحرب واشتدادها في هذا الجزء من البلاد.
    Calling for an early resolution to the conflict, and expressing concern that its continuation further increases the suffering of the civilian population and undermines the effectiveness of international, regional and national humanitarian assistance, UN وإذ تدعو إلى التوصل إلى حل مبكر للصراع، وإذ تعرب عن قلقها من أن استمراره يزيد من معاناة السكان المدنيين ويقوِّض فعالية المساعدة الإنسانية الدولية والإقليمية والوطنية،
    He expressed regret at the suffering of the civilian population, the loss of human lives and the destruction, and support for the United Nations presence in the region and for the Secretary-General's efforts. UN وأعرب عن الأسف إزاء معاناة السكان المدنيين والخسائر في الأرواح البشرية والدمار، وأعرب عن التأييد لوجود الأمم المتحدة في المنطقة ولجهود الأمين العام.
    " The Council also renews its calls in resolutions 822 (1993) and 853 (1993) for unimpeded access for international humanitarian relief efforts in the region, in all areas affected by the conflict, in order to alleviate the continually increasing suffering of the civilian population. UN " ويجدد المجلس أيضا ما دعا اليه في القرارين ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( بتوفير سبل القيام دون عوائق بجهود اﻹغاثة الانسانية الدولية المضطلع بها في المنطقة، وفي جميع اﻷماكن المتأثرة بالنزاع من أجل التخفيف مما يتعرض له السكان المدنيون من معاناة متزايدة باستمرار.
    1. Until such time as the firm and lasting peace agreement is signed, both Parties recognize the need to put a stop to suffering of the civilian population and to respect the human rights of those wounded, captured and those who have remained out of combat. UN ١ - في الوقت الذي يؤكد فيه الطرفان اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم يسلمان بضرورة رفع المعاناة عن السكان المدنيين واحترام حقوق اﻹنسان للجرحى واﻷسرى ومن بقوا خارج نطاق القتال.
    The international forums are bound to do all that is in their power to prevent any further suffering of the civilian population in Bosnia and Herzegovina. UN إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك.
    The responsibility of SPLA and the atrocities committed by its troops in the different theatres of conflict and the suffering of the civilian population caught in the midst of an internecine conflict are pushed to the periphery with the vague promise that it will be taken into consideration in the final report which is yet to be investigated and prepared. UN أما مسؤولية جيش تحرير شعب السودان والفظائع التي ارتكبتها قواته في مختلف مناطق الصراع ومعاناة السكان المدنيين الذين اصطلوا بلهيب صراع قاتل فقد أزيحت بكاملها الى هامش الموضوع في اطار وعد مبهم بأنها ستؤخذ في الاعتبار في التقرير النهائي الذي سوف يجري بحثه وإعداده فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more