"suffering of the palestinian people" - Translation from English to Arabic

    • معاناة الشعب الفلسطيني
        
    • يعانيه الشعب الفلسطيني
        
    • بمعاناة الشعب الفلسطيني
        
    • لمعاناة الشعب الفلسطيني
        
    • ومعاناة الشعب الفلسطيني
        
    On our part, as much as we can, we will continue to provide help to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN ومن جانبنا، سنستمر، بقدر الإمكان، في تقديم المساعدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territories. UN ويساور بنغلاديش القلق الشديد حيال استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة.
    The suffering of the Palestinian people affects all who love peace and justice. UN وتؤثر معاناة الشعب الفلسطيني على جميع محبي السلام والعدالة.
    The continued suffering of the Palestinian people deeply saddens the Maldives. UN إن معاناة الشعب الفلسطيني المستمرة مصدر حزن عميق لملديف.
    Urgent action was required to end those practices and the suffering of the Palestinian people. UN وتدقع إلى التحرك العاجل لإنهاء هذه الممارسات ووضع حد لها وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني.
    The international community must organize a comprehensive inquiry into the suffering of the Palestinian people over the past 60 years. UN وللمجتمع الدولي أن يتصور لو طُلب من هذه اللجنة إعداد تحقيق شامل عن معاناة الشعب الفلسطيني طيلة السنوات الـ 60 الماضية.
    Those voices understood that Israel could not purchase peace and security for itself with the blood and suffering of the Palestinian people. UN فهمت تلك الأصوات أن إسرائيل لا يمكنها أن تحصل على السلام والأمن بإراقة الدماء والتسبب في معاناة الشعب الفلسطيني.
    We said this morning that we cannot only observe the suffering of the Palestinian people. UN قلنا هذا الصباح إنه لا يمكننا أن نقف متفرجين فحسب على معاناة الشعب الفلسطيني.
    Time is running out and the risks are becoming greater as a result of the continued suffering of the Palestinian people under the last remaining occupation in the world. UN إن الوقت ينفد، والأخطار تتعاظم نتيجة استمرار معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت آخر احتلال في العالم.
    The only way to put an end to the suffering of the Palestinian people was to seek a definitive solution to all aspects of the crisis. UN وأضاف أن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني هو التماس حل قاطع لجميع جوانب الأزمة.
    Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territory. UN ويساور بنغلاديش القلق العميق إزاء استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة.
    The United Nations cannot afford to ignore the suffering of the Palestinian people. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تتحمل تجاهل معاناة الشعب الفلسطيني.
    The suffering of the Palestinian people in the Gaza Strip continues, as Israel persists in imposing its siege and depriving it of supplies. UN وتتواصل معاناة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة مع استمرار الحصار الإسرائيلي المفروض عليه وقطع الإمدادات عنه.
    The United States is acutely aware of the suffering of the Palestinian people. UN تعي الولايات المتحدة تماما معاناة الشعب الفلسطيني.
    The international community could do much more to alleviate the suffering of the Palestinian people. UN إذ يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من العمل لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    It noted with grave concern the suffering of the Palestinian people in the occupied territories and the acts of coercion and discrimination against them. UN وهي تلحظ مع القلق البالغ معاناة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وأعمال القسر والتمييز ضدهم.
    It was in fact terrorism exercised by the occupation regime which caused the suffering of the Palestinian people and necessitated international assistance. UN وأضاف قائلاً إن الإرهاب الذي يمارسه نظام الاحتلال هو في الواقع السبب في معاناة الشعب الفلسطيني ويتطلب مساعدة دولية.
    Unfortunately, the establishment of the register in Vienna will make it difficult to record the suffering of the Palestinian people as their living conditions continue to worsen. UN لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا.
    Civil society must therefore be credited with having reduced the suffering of the Palestinian people. UN ولذلك، يجب الاعتراف للمجتمع المدني بما لـه من فضل في الحد من معاناة الشعب الفلسطيني.
    The suffering of the Palestinian people continues and their tragedy has heightened over the years. UN لقد طالت معاناة الشعب الفلسطيني وتعمقت مأساته مع مرور السنين.
    “The members of the Sub—Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities have asked me to express our profound concern for the suffering of the Palestinian people — particularly the heads of households, men and women — who have been subjected to severe restrictions of movement and thus are unable to feed and care for their families in Gaza and in other territories occupied by Israel. UN " طلب مني أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن أعرب عن عميق قلقنا إزاء ما يعانيه الشعب الفلسطيني من آلام - وخاصﱠة أرباب اﻷسر - من رجال ونساء - الذي أخضعوا لتقييدات شديدة على حركتهم وهم بذلك غير قادرين على تغذية ورعاية أسرهم في غزة وسائر اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    All of that resulted in a vote on something related to the suffering of the Palestinian people. UN ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The international community should continue to address its responsibility to eliminate all forms of racism and to end the suffering of the Palestinian people. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    The question of Palestine, the suffering of the Palestinian people under occupation and its right to self-determination also deserved greater attention. UN وتستحق قضية فلسطين، ومعاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وحقه في تقرير المصير، المزيد من الاهتمام أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more