"sufficient knowledge" - Translation from English to Arabic

    • معرفة كافية
        
    • قدر كاف من المعرفة
        
    • المعرفة الكافية
        
    • المعارف الكافية
        
    • ما يكفي من المعرفة
        
    • دراية كافية
        
    • إلمام كاف
        
    • يكفي من المعارف
        
    • إلماماً كافياً
        
    A mandatory procurement training programme was introduced to ensure that staff members involved in procurement activities have sufficient knowledge of the related rules. UN واستُحدث برنامج تدريبـي إلزامي في مجال المشتريات لضمان اكتساب الموظفين المنخرطين في أنشطة الشراء معرفة كافية بالقواعد ذات الصلة.
    83. With regard to application for citizenship, States such as Australia, Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Malta, Mauritius or Turkey require sufficient knowledge of their respective languages. UN 83- فيما يتعلق بطلب اكتساب الجنسية، تشترط دول مثل أستراليا أو البوسنة والهرسك أو تركيا أو كوستاريكا أو مالطة أو موريشيوس معرفة كافية بلغاتها.
    It therefore implies the provision of sufficient knowledge and information about available resources to victims through a participatory process. UN وهي تنطوي، بالتالي، على توفير قدر كاف من المعرفة والمعلومات عن الموارد المتاحة للضحايا من خلال عملية تقوم على المشاركة.
    Other appropriate assistance is possible (e.g. social worker), but that person must have sufficient knowledge and understanding of the various legal aspects of the process of juvenile justice and must be trained to work with children in conflict with the law. UN ويمكن أيضاً تقديم أشكال أخرى من المساعدة الملائمة (مثل الأخصائيين الاجتماعيين)، شريطة أن يكون مقدم المساعدة على قدر كاف من المعرفة والفهم بخصوص شتى الجوانب القانونية لعملية قضاء الأحداث، وأن يكون مدرّباً للعمل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    In the general discussion it was pointed out that some of the most affected and least developed countries lacked not only the capacity to implement the Programme of Action, but also sufficient knowledge about it. UN وأُشير في المناقشة العامة إلى ما تعانيه بعض أقل البلدان نموا الأكثر تضررا من الأسلحة من نقص، ليس في القدرة على تنفيذ برنامج العمل فحسب، وإنما أيضا في المعرفة الكافية بشأنه.
    Reports received indicate that young people of all social backgrounds are interested in politics, although there is still a lack of sufficient knowledge of the challenges posed by extremist political parties, movements and groups. UN وتفيد التقارير الواردة بأن الشباب من جميع الأوساط الاجتماعية يهتمون بالسياسة، ومع ذلك لا يزال هناك نقص في المعرفة الكافية بالتحديات التي تثيرها الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة.
    However, records should be maintained to ensure sufficient knowledge is available as to what wastes have entered a particular storage facility. UN غير أنه يتعين الاحتفاظ بسجلات لضمان توافر المعارف الكافية عن أنواع البيانات التي دخلت إلى مرفق تخزين معين.
    Representatives must have sufficient knowledge and understanding of the various aspects of the decision-making process and experience in working with children. UN ويجب على الممثلين أن يكون لديهم ما يكفي من المعرفة والإلمام بمختلف جوانب عملية اتخاذ القرار ومن التجربة في التعامل مع الأطفال.
    Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. UN وينبغي الإبلاغ بالحقوق شفوياًَ للأشخاص الذين لا يعرفون كيف يقرأون ومن خلال ترجمة شفوية للأشخاص الذين ليست لديهم معرفة كافية بأية لغات تكون الصيغة مكتوبة بها.
    Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. UN وينبغي الإبلاغ بالحقوق شفوياًَ للأشخاص الذين لا يعرفون كيف يقرأون ومن خلال ترجمة شفوية للأشخاص الذين ليست لديهم معرفة كافية بأية لغات تكون الصيغة مكتوبة بها.
    Most participants felt that these activities were initiated without sufficient knowledge of the IDPs' most urgent needs, their cultural context or their capacity to contribute actively to the solution of their own situation. UN ورأى معظم المشاركين أن هذه الأنشطة استُهلت دون معرفة كافية لاحتياجات المشردين داخلياً الأكثر إلحاحاً أو سياق ثقافتهم أو قدرتهم على أن يساهموا بفعالية في حل مشكلتهم.
    He emphasized the vital importance of groundwaters for mankind, their distinct differences from surface waters and the need to acquire sufficient knowledge of those groundwaters. UN وأكد على الأهمية الحيوية للمياه الجوفية بالنسبة للبشرية، والفوارق التي تميزها عن المياه السطحية وضرورة اكتساب معرفة كافية بهذه المياه الجوفية.
    Other appropriate assistance is possible (e.g. social worker), but that person must have sufficient knowledge and understanding of the various legal aspects of the process of juvenile justice and must be trained to work with children in conflict with the law. UN ويمكن أيضاً تقديم أشكال أخرى من المساعدة الملائمة (مثل الأخصائيين الاجتماعيين)، شريطة أن يكون مقدم المساعدة على قدر كاف من المعرفة والفهم بخصوص شتى الجوانب القانونية لعملية قضاء الأحداث، وأن يكون مدرّباً للعمل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    Other appropriate assistance is possible (e.g. social worker), but that person must have sufficient knowledge and understanding of the various legal aspects of the process of juvenile justice and must be trained to work with children in conflict with the law. UN ويمكن أيضاً تقديم أشكال أخرى من المساعدة الملائمة (مثل الأخصائيين الاجتماعيين)، شريطة أن يكون مقدم المساعدة على قدر كاف من المعرفة والفهم بخصوص شتى الجوانب القانونية لعملية قضاء الأحداث، وأن يكون مدرّباً للعمل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    " (d) Ensuring that there is sufficient knowledge, awareness and coordination in the legal system and, to that end, appointing a focal point in the legal system for cases of violence against women; UN " (د) كفالة وجود قدر كاف من المعرفة والوعي والتنسيق في النظام القضائي والقيام لهذا الغرض بتعيين جهة تنسيق في النظام القضائي بشأن حالات العنف ضد المرأة؛
    Have the necessary expertise to carry out the functions specified in this and relevant decisions by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (COP/MOP), and, in particular, have sufficient knowledge and understanding of: UN (و) أن تكون لديه الخبرة اللازمة للاضطلاع بالمهام المحددة في هذا المقرر وفي المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو (مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف)، وأن يكون لديه بصفة خاصة قدر كاف من المعرفة والفهم فيما يتعلق بما يلي:
    Recognition that discrimination and stigma exist, preventing people from receiving testing, treatment, or sufficient knowledge of prevention; UN :: الاعتراف بوجود التمييز والوصمة المصاحبين للمرض، مما يمنع الناس من الخضوع للفحص، أو تلقي العلاج، أو الحصول على المعرفة الكافية بأساليب الوقاية؛
    Here, at last, was an adversary armed with sufficient knowledge of the ways of the vampire to bring about the final and absolute destruction. Open Subtitles "المعرفة الكافية عن 'سبل مصاصي الدماء "من أجل تحقيق الختام والإبادة الكاملة"
    Often, the implementation of laws protecting indigenous rights is insufficient and indigenous themselves lack sufficient knowledge about the laws and institutions designed to protect their rights, a situation that results in third-party interests finding it easy to dispossess and exploit them. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في تنفيذ القوانين التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية التي تفتقر ذاتها إلى المعرفة الكافية بالقوانين والمؤسسات التي تستهدف حماية حقوقها، وهي حالة تجعل من الممكن أن تجد مصالح أطراف ثالثة أن تجريد هذه الشعوب من ممتلكاتهم واستغلالهم أمر سهل.
    24.31 Some commentators opined that teachers in ordinary schools did not have sufficient knowledge of the special needs of students with disabilities. UN 24-31 رأى بعض المعلقين أن المعلمين في المدارس العادية لا يملكون المعارف الكافية عن الاحتياجات الخاصة بالطلاب ذوي الإعاقة.
    Representatives must have sufficient knowledge and understanding of the various aspects of the decision-making process and experience in working with children. UN ويجب على الممثلين أن يكون لديهم ما يكفي من المعرفة والإلمام بمختلف جوانب عملية اتخاذ القرار ومن التجربة في التعامل مع الأطفال.
    He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. UN ويضيف أنه، على النقيض مما تؤكده الدولة الطرف، تعكس محاضر الاستجواب أنه كان على دراية كافية بالوضع السياسي لبلده.
    The spouse has sufficient knowledge of the Setswana language or any language spoken by any tribal community in Botswana; UN (د) أن يكون للزوج أو الزوجة إلمام كاف باللغة السيتسوانية أو بأي لغة يتكلمها أي مجتمع قَبَلي في بوتسوانا؛
    A good mediator promotes exchange through listening and dialogue, engenders a spirit of collaboration through problem solving, ensures that negotiating parties have sufficient knowledge, information and skills to negotiate with confidence and broadens the process to include relevant stakeholders from different segments of a society. UN والوسيط الجيد يعزز التبادل من خلال الاستماع والحوار، ويوجد روحا من التعاون من خلال حل المشكلات، ويضمن أن الأطراف المتفاوضة لديها ما يكفي من المعارف والمعلومات والمهارات اللازمة للتفاوض بثقة، ويوسع العملية لتشمل أصحاب المصلحة المعنيين من مختلف شرائح المجتمع.
    The person must have sufficient knowledge of Arabic UN أن يكون ملماً باللغة العربية إلماماً كافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more