"sufficiently in" - Translation from English to Arabic

    • بوقت كاف
        
    • وقت كاف من
        
    • بما فيه الكفاية لدى
        
    • بما فيه الكفاية في
        
    • كافية في
        
    • نحو كاف في
        
    • كافياً في
        
    • بالقدر الكافي في
        
    • بما يكفي عند
        
    • مهلة كافية
        
    • بفترة كافية من الزمن
        
    • بمدة كافية
        
    • وقت كافٍ
        
    • في متسع من
        
    I will announce the dates for the consideration of those agenda items in due course and sufficiently in advance. UN وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف.
    The Rio Group called on the Security Council to continue holding private meetings with troop- and police-contributing countries sufficiently in advance of the Council's consultations and to take their perspectives into account. UN وتدعو مجموعة ريو مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات الشرطة قبل وقت كاف من مشاورات المجلس والى أخذ وجهات نظر تلك البلدان في الاعتبار.
    The Secretary-General thus considers it desirable that Member States submit proposals sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. UN وبالتالي يرى اﻷمين العام أن من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما فيه الكفاية لدى تقديم الاقتراحات لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    This has begun to happen in the United Nations funds and programmes but not sufficiently in the Secretariat. UN ولقد بدأ هذا يحدث في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها لكنه لم يحدث بما فيه الكفاية في الأمانة العامة.
    However, the fact is that women continue not to participate sufficiently in the scientific roles related to sports. UN بيد أن مشاركة المرأة لا تزال غير كافية في اﻷدوار العلمية ذات الصلة باﻷلعاب الرياضية.
    The purpose of the draft article was to facilitate the exchange of information and data, issues that were already addressed sufficiently in draft article 8. UN والغرض من مشروع المادة هو تسهيل تبادل المعلومات والبيانات، وهي مسائل سبق التصدي لها على نحو كاف في مشروع المادة 8.
    Like the representative of New Zealand, he wished to point out that the role of export controls, which offered States parties to the NPT a way to fulfil their nonproliferation commitments, was not emphasized sufficiently in paragraph 14. UN وأضاف أنه، كما فعلت ممثلة نيوزيلندا، يودُّ أن يشير إلى أن دور مراقبة الصادرات، التي تعطي الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار طريقةً للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار، لم يتم تأكيدها تأكيداً كافياً في الفقرة 14.
    16. In many developing countries, firms have failed to invest sufficiently in building technological and innovative capabilities. UN 16- لقد فشلت الشركات، في العديد من البلدان، في الاستثمار بالقدر الكافي في بناء القدرات التكنولوجية والابتكارية.
    Programme managers will be expected to submit contract proposals sufficiently in advance of starting dates to complete these verification requirements. UN وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    The deadline for the submission of draft resolutions would be set by the Chairman in consultation with the Bureau and announced sufficiently in advance. UN ويحدد الرئيس آخر ميعاد لتقديم مشاريع القرارات بالتشاور مع المكتب ويعلن قبله بوقت كاف.
    Requisitioning units are expected to submit contract proposals sufficiently in advance to complete verification requirements. UN وينتظر من الوحدات الطالبة تقديم مقترحاتها بشأن التعاقد قبل التعاقد بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق.
    The High-level Committee meeting should be organized sufficiently in advance to allow appropriate representation and preparation by delegations. UN وينبغي تنظيم اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى قبل وقت كاف من انعقاده ﻹتاحة الفرصة للتمثيل المناسب واستعداد الوفود له.
    Documents must be issued sufficiently in advance of the meeting at which the agenda item to which they relate will be considered to allow representatives of Member States to study them. UN إذ يجب إصدار الوثائق قبل وقت كاف من بداية الجلسة التي سينظر فيها في البند المتصل بهذه الوثائق لتمكين ممثلي الدول اﻷعضاء من دراستها.
    36. It is thus desirable that Member States submit proposals involving statements of programme budget implications sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. UN 36 - وبالتالي فإن من المستصوب أن تبكر الدول الأعضاء بما فيه الكفاية لدى تقديم الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    35. It is thus desirable that Member States submit proposals involving statements of programme budget implications sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. UN ٥٣ - وبالتالي فإن من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما فيه الكفاية لدى تقديم الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    In others, international actors do not always invest sufficiently in building the capacity of local operational partners. UN وفي حالات أخرى، لا تستثمر الجهات الفاعلة الدولية دائما بما فيه الكفاية في بناء قدرات الشركاء التنفيذيين المحليين.
    Human rights had not yet developed sufficiently in international law, through opinio juris and State practice, to warrant codification of an individual right to diplomatic protection. UN ولم يتم بعد تطوير حقوق الإنسان بما فيه الكفاية في القانون الدولي من خلال آراء الفقهاء وممارسات الدول لتبرير تدوين حق الفرد في الحماية الدبلوماسية.
    Such clusters have some success in such countries as Brazil, but they have not developed sufficiently in many other commodity dependent countries. UN وقد حققت هذه المجموعات بعض النجاح في بلدان مثل البرازيل، ولكنها لم تتطور بدرجة كافية في الكثير من البلدان اﻷخرى التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Queries were also raised on the specific role of subregional organizations in achieving the objectives of the programme and whether they were reflected sufficiently in the overall programme. UN وطرحت كذلك استفسارات بشأن الدور المحدد للمنظمات دون الإقليمية، وبشأن ما إذا كان دورها يؤخذ في الاعتبار على نحو كاف في عموم البرنامج.
    Like the representative of New Zealand, he wished to point out that the role of export controls, which offered States parties to the NPT a way to fulfil their nonproliferation commitments, was not emphasized sufficiently in paragraph 14. UN وأضاف أنه، كما فعلت ممثلة نيوزيلندا، يودُّ أن يشير إلى أن دور مراقبة الصادرات، التي تعطي الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار طريقةً للوفاء بالتزاماتها بعدم الانتشار، لم يتم تأكيدها تأكيداً كافياً في الفقرة 14.
    It treats gender as a cross-cutting thematic issue, on an equal footing with decentralization, good governance, environmental protection and the fight against AIDS. This cross-cutting nature, however, did not figure sufficiently in the strategy. UN وهي تجعل من المنظور الجنساني واحدا من المواضيع الشاملة لعدة مجالات، على غرار اللامركزية والإدارة الرشيدة وحماية البيئة ومكافحة الإيدز؛ لكن هذا الطابع الشامل لعدة مجالات لا يظهر بالقدر الكافي في استراتيجية الحد من الفقر.
    The Secretary-General thus considers it desirable that Member States submit proposals involving statements of programme budget implications sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. UN وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    The Contractor will submit to the Authority a test-mining plan sufficiently in advance. UN ويقدم المتعاقد إلى السلطة قبل مهلة كافية خطة للتعدين الاختباري.
    Consequently, arrangements should be made to enable States parties to submit additional statistics, which should furthermore be circulated to Committee members sufficiently in advance to enable them to take them into account when considering the report. UN وعليه، يجب حث الدول الأطراف على تقديم إحصاءات تكميلية، ويجب العمل على تعميم هذه الإحصاءات على أعضاء اللجنة قبل انعقاد الجلسة بفترة كافية من الزمن ليتسنى لهم أخذها في الاعتبار لدى النظر في التقرير.
    The Board found that requisitions were rarely forwarded to purchasing staff sufficiently in advance of required delivery. UN غير أن المجلس اكتشف أن الطلبات نادرا ما تقدم إلى موظف المشتريات قبل موعد التسليم المطلوب بمدة كافية.
    The Syrian Government stresses that it must be informed sufficiently in advance of the importation of humanitarian assistance into its territory so that it may take the necessary measures to ensure the delivery of such assistance and also to ensure the security and safety of humanitarian agency personnel. UN وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كافٍ من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان وصول المساعدات الإنسانية وكذلك ضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية.
    The Board is concerned that there is a risk that country offices may use the more expensive ex-stock option rather than planning their procurement requirements sufficiently in advance. UN ويخشى المجلس أن تستعمل المكاتب القطرية خيار الشراء من مخازن البائعين الأبـهظ تكلفة بدلا من تخطيط احتياجاتها إلى المشتريات في متسع من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more