"symptomatic" - Translation from English to Arabic

    • أعراض
        
    • الأعراض
        
    • معدياً
        
    • بالأعراض
        
    • أعراضا
        
    • علامة على
        
    • الأعراضٌ
        
    • عوارض
        
    • التشخيصي
        
    • عرضا يدل
        
    Indeed, it is symptomatic of the instability of the global economy. UN والواقع أنها تمثل عرضاً من أعراض عدم استقرار الاقتصاد العالمي.
    The fact that there is still a divide between regular and observer membership of the Conference is symptomatic of the weakness in its status quo. UN فكون أنه لا تزال هناك فجوة بين العضوية العادية وصفة المراقب في المؤتمر يمثل عرضا من أعراض الضعف في وضعه الراهن.
    Slavery and the slave trade are symptomatic of the evils that are still manifested in the form of racism and xenophobia. UN والرقّ وتجارة الرقيق من أعراض الشرور التي لا تزال متجلية في شكل العنصرية وكراهية الأجانب.
    However, we must not lose sight of the fact that symptomatic treatment and ad hoc recipes do not yield durable results. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة.
    symptomatic treatment and ad hoc solutions cannot yield durable results. UN ومعالجة الأعراض وتقديم حلول مخصصة لكل حالة على حدة لا يمكن أن يحرزا نتائج دائمة.
    However, the High-Level Mission considers the Beit Hanoun incident and its aftermath to be symptomatic of the apparently unending cycle of extreme violence and violations of civil, cultural, economic, political and social rights. UN غير أن البعثة ترى أن حادث بيت حانون وآثاره هما من أعراض دورة لا نهاية لها، على ما يبدو، هي دورة العنف البالغ وانتهاك الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Impunity was symptomatic of a weak institutional system. UN والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف.
    They are symptomatic of many grave threats the people of the world face today. UN إنها أعراض كثير من التهديدات الخطيرة التي يواجهها اليوم سكان العالم.
    65. Lastly, the digital divide was symptomatic of a world characterized by opposing economic, social, political and cultural forces. UN 65 - وأخيرا، تعتبر الفجوة الرقمية من أعراض عالم يتميز بوجود قوى اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية متعارضة.
    This may be symptomatic of the deficiencies -- to which I alluded -- that are not conducive to the well-being of our Organization. UN وهي قد تكون من أعراض ما ألمحت إليه من أوجه القصور التي لا تساعد على سلامة منظمتنا.
    Give oxygen to symptomatic patients. UN يعطى الأوكسجين للمصابين الذين تظهر عليهم أعراض التلوث.
    Give oxygen to symptomatic patients. UN يعطى الأوكسجين للمصابين الذين تظهر عليهم أعراض التلوث.
    Give oxygen to symptomatic patients. UN يعطى الأوكسجين للمصابين الذين تظهر عليهم أعراض التلوث.
    In this context, symptomatic treatment and ad hoc solutions will not yield durable results. UN وفي هذا السياق، لن يتمخض علاج الأعراض والحلول المتخصصة عن نتائج تتوفر لها مقومات الدوام.
    symptomatic treatment and ad hoc solutions cannot yield durable results. UN ومعالجة الأعراض ووضع الحلول المخصصة لا يمكن أن تحرز نتائج دائمة.
    Within the framework of the respective State program, HIV-infected women are granted free diagnostic services and symptomatic treatment. UN وفي إطار البرنامج الرسمي ذي الصلة، تحصل النساء المصابات بفيروس الإيدز على خدمات تشخيصية وعلاج الأعراض بالمجان.
    Those affected had been given symptomatic treatment with a few patients requiring intensive care. UN وقُدم للمصابين علاج لتلك الأعراض واستدعت حالات بضعة منهم رعاية مكثفة.
    If we don't find this guy before he becomes symptomatic, we might have an outbreak. Open Subtitles اذا لم نجد هذا الرجل قبل أن يصبح معدياً فقد ينتشر الفيروس
    With this virus, if you haven't become symptomatic, you haven't transmitted it. Open Subtitles فى حالة هذا الفيروس, اذا لم تصاب بالأعراض فإنك لم تنقله
    As I said earlier, this is symptomatic of a deeper crisis. UN وكما قلت أنفا، إن ذلك يمثل أعراضا لأزمة أعمق.
    Occupational accidents lower employee productivity, undermine human capital development, divert management attention, and could be symptomatic of poor management quality. UN فإصابات العمل تقلص إنتاجية الموظفين وتقوض تطور الرأسمال البشري وتلهي الإدارة وقد تكون علامة على سوء الإدارة.
    Only if exposure is suspected before the patient becomes symptomatic. Open Subtitles لو كانَ هناكَ إشتباه بالمرضِ عند بدايته قبلَ أن تظهر الأعراضٌ على المريض
    I don't know how to say this... but if I'm not back by 1800... and you're not symptomatic... leave. Open Subtitles ولكن إن لم أعد في السادسة ولم تظهر عليك عوارض المرض ارحلي
    To be finalized STIs At least 90 per cent of patients diagnosed, are offered HIV testing and 90 per cent are offered appropriate symptomatic treatment PMCT UN تشخيص ما لا يقل عن 90 في المائة من المرضى المصابين بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفحصهم لفيروس الإيدز، وتقديم العلاج التشخيصي المناسب لنسبة 90 في المائة
    The Commission considers the " disappointing " number of electors as symptomatic of the reluctance of most Caymanians to make their views publicly known. UN وتعتبر اللجنة عدد الناخبين المخيّب للآمال عرضا يدل على إحجام معظم الكايمانيين عن الإفصاح عن آرائهم جهارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more