"synonymous with" - Translation from English to Arabic

    • مرادفا
        
    • مرادفة
        
    • مرادفاً
        
    • مرادف
        
    • المرادف
        
    • مترادفة مع
        
    • مرادفَ
        
    • رديف
        
    • صنو
        
    • كمرادف
        
    Rather, what now exists is synonymous with a unitary system of government. UN وبدلاً من ذلك، تطبق الحكومة الآن نظاما مرادفا لنظام حكم موحد.
    Therefore, it is not wise for some to try to pretend that Islam is synonymous with extremism. UN ولذلك فإنه ليس من الحكمة أن ينزلق البعض الى محاولة إظهار الاسلام باعتباره مرادفا للتطرف.
    At the United Nations, we have long focused on official development assistance as being synonymous with global partnerships. UN وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية.
    Mr. AMOR said that the French word " condition " was not synonymous with " status " , because the condition implied, but went beyond, status. UN 33- السيد عمر قال إن كلمة " condition " ليست مرادفة لكلمة " statut " بالفرنسية، لأن الظرف ينطوي على الحال، بل يتجاوزه.
    While primary education is not synonymous with basic education, there is a close correspondence between the two. UN وفي حين أن التعليم الابتدائي ليس مرادفاً للتربية الأساسية، فإن هناك تطابقاً وثيقاً بين الاثنين.
    Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. UN أصبحت الإنسانية والنـزاهة والحياد والاستقلال مرادفاً للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    And for good reason, because the Two Diamond Award is synonymous with modesty, integrity and hard work. Open Subtitles وذلك لسبب جيد ، لأن الجائزة الماسية اثنين هو مرادف للتواضع ، النزاهة والعمل الجاد.
    Micro and small enterprises are not synonymous with the informal sector. UN والمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة ليست مرادفا للقطاع غير الرسمي.
    This globalization, we believe, should be synonymous with sharing and openness. UN وفي رأينا أن العولمة ينبغي أن تكون مرادفا للمشاركة والانفتاح.
    The accelerating demographic shift to cities has made sustainable urbanization synonymous with sustainable development. UN وأدى التحول الديمغرافي المتسارع نحو المدن إلى جعل التحضر المستدام مرادفا للتنمية المستدامة.
    The Upper East Region of Ghana, which has the highest population density in the country, is synonymous with poor soils and erratic rainfall. UN أضحت المنطقة الشرقية العليا في غانا، التي تشهد أكبر كثافة سكانية، مرادفا لفقر التربة وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار.
    The Committee points out that it is essential to bear in mind that delegation of authority is not synonymous with abdication of responsibility. UN وتشير اللجنة إلى أنه من الضروري ألا يغرب عن الأذهان أن تفويض السلطة ليس مرادفا للتنحي عن المسؤولية.
    Displaced people in Bosnia are even returning to towns that were virtually synonymous with ethnic cleansing. UN ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي.
    Displaced people in Bosnia are even returning to towns that were virtually synonymous with ethnic cleansing. UN ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي.
    In today's international relations, the human rights issue has became synonymous with intervention in the internal affairs of other countries. UN وفي العلاقات الدولية القائمة اليوم، أصبحت مسألة حقوق اﻹنسان مرادفة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Too often we are seeing the will of the international community become synonymous with that of the single most powerful nation or a group of powerful nations. UN وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية.
    For decades the name of this country was synonymous with racism in its vilest form. UN لقد كان اسم هذا البلد طوال عقود طويلة مرادفاً للعنصرية بأبشع صورها.
    As the Supreme Court ably put it in the case of Sata v. Post Newspaper, freedom of speech and press cannot be synonymous with the freedom to defame. UN وعلى النحو الذي أوضحته المحكمة العليا باقتدار في قضية ساتا ضد صحيفة بوست نيوزبيبر، فلا يمكن أن تكون حرية الكلام وحرية الصحافة مرادفاً لحرية التشهير.
    While language is not habitually synonymous with tribe, a fair assumption is made that the number of languages in the country is equal to the number of tribes. UN وفي حين أن اللغة ليست عادة مرادفاً لاسم القبيلة، ثمة افتراض معقول بأن عدد اللغات في البلد مساو لعدد القبائل.
    Zirconium is the only one that you can remember, and that's because it's synonymous with tacky, fake QVC diamonds. Open Subtitles الزيركوم هو العنصر الوحيد الذي تستطيع أن تذكره و هذا فقط لأنه مرادف . مع الألماسات المزيفة
    The Islamic religion, which is synonymous with peace, is misunderstood and misrepresented in some quarters. UN إن الدين الإسلامي، وهو مرادف للسلام، يساء فهمه ويتعرض للتشويه في بعض الدوائر.
    No -- good governance is synonymous with effective governance and goes hand in hand with sovereignty. UN كلا، فالحكم الرشيد هو المرادف للحكم الفعال وهو أمر ملازم للسيادة.
    It is not synonymous with liberalization, although it resorts to that policy tool in many cases. UN إنها ليست مترادفة مع تحرير التجارة، وإن كانت تلجأ إلى هذه السياسة في كثير من الحالات.
    Since the inception of Pakistan the name of the Hayaat Khan family... was synonymous with respect, power and glory Open Subtitles منذ إستهلالِ باكستان اسم عائلةِ همت خان. كَانَ مرادفَ الاحترام، القوَّة والمجد
    Brent Corrigan is synonymous with Cobra. Open Subtitles "برينت كوريجان" اسم رديف لـ"كوبرا".
    As Special Rapporteur, his function was to strive with the Government of Myanmar towards an ultimate goal, beyond democracy: the promotion and protection of human rights, which was synonymous with the well-being of the people. UN وقال إن وظيفته، بوصفه المقرر الخاص، تتمثل في العمل الجاد مع حكومة ميانمار من أجل تحقيق الهدف الأسمى لما بعد الديمقراطية: أي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وهو صنو لتحقيق رفاهية الشعب.
    Scholars have observed that, while an admirable first step, the understanding of corruption as synonymous with bribery has inherent limitations. UN 28- ولاحظ البحاثة أن فهم الفساد كمرادف للرشوة، وان كان يمثل خطوة أولى جديرة بالإعجاب، ينطوي على أوجه قصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more