"tackle the problems" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • تعالج المشاكل
        
    • تعالج مشاكل
        
    These centres are funded from the local budgetary resources earmarked for programmes to tackle the problems of children, women and families. UN وتمول هذه المراكز من موارد الميزانية المحلية المخصصة للبرامج الرامية إلى معالجة مشاكل الطفل والمرأة والأسرة.
    A considerable part of the population do not have the ability to tackle the problems of everyday life and mental health troubles have been widely spreading. UN ولا يقدر عدد كبير من السكان على معالجة مشاكل الحياة اليومية، وتنتشر الاضطرابات المتصلة بالصحة العقلية انتشاراً واسعاً.
    This constituted a shift in perception, on the part of both the Government and the society at large, on how to tackle the problems of armed violence. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    Rather, it is necessary to tackle the problems at their source. UN واﻷحرى هو لزوم معالجة المشاكل عند المنشأ.
    New, however, is a seemingly stronger resolve to tackle the problems identified in the Secretary-General's reform of 1997. UN بيد أن الجديد هو التصميم الأقوى فيما يبدو على معالجة المشاكل المحددة في برنامج الأمين العام للإصلاح لعام 1997.
    The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة.
    Governments can never tackle the problems alone. UN ولا تستطيع الحكومات قط أن تعالج المشاكل بمفردها.
    The CCW, to which most States involved in that issue are party, should tackle the problems of cluster munitions and the challenges arising from conflicting positions on that topic. UN وينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية، وأغلبية الدول المشاركة المعنية بتلك المسألة أطراف فيها، أن تعالج مشاكل الذخائر العنقودية والتحديات الناشئة عن المواقف المتضاربة بشأن ذلك الموضوع.
    It was also necessary to continue to tackle the problems of children under three years of age in the areas of health, WES and nutrition. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    It was also necessary to continue to tackle the problems of children under three years of age in the areas of health, WES and nutrition. UN ومن الضروري أيضا مواصلة معالجة مشاكل الأطفال دون سن الثالثة في مجالات الصحة وتوفير المياه والتصحاح البيئي والتغذية.
    Work with all relevant stakeholders, including civil society, to tackle the problems involving toxic waste disposal. UN التعاون مع جميع الجهات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني على معالجة مشاكل نقل النفايات السمية.
    With assistance from international humanitarian organizations, efforts have been made to tackle the problems of refugees and internally displaced persons, but the Government emphasized that the humanitarian situation remains very worrying despite all steps taken. UN وبمساعدة المنظمات الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية، بُذلت جهود من أجل معالجة مشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ولكن الحكومة أكدت أن الوضع الإنساني لا يزال يبعث على القلق الشديد رغم كلّ الخطوات المتخذة.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    These advances, in particular the low cost and miniaturization of microchips, has offered new opportunities for access to and use of information technology to tackle the problems of poverty, economic stagnation, and environmental degradation. UN وقد أتاحت أوجه التقدم هذه، وبخاصة انخفاض تكلفة الرقائق الدقيقة وتصغير حجمها، فرصا جديدة للوصول الى تكنولوجيا المعلومات واستخدامها في معالجة مشاكل الفقر، والركود الاقتصادي، والتدهور البيئي.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Reaffirming the utility of the Panama Canal for international maritime transport and the growth of the world economy, and the need to tackle the problems of interoceanic communication in the twenty-first century, UN وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين،
    These are positive steps towards the development of a self-sustaining indigenous mine action capacity in the Sudan that will be able to tackle the problems associated with landmines and explosive remnants of war after the departure of UNMIS. UN وهذه خطوات إيجابية صوب تطوير قدرة محلية مكتفية بذاتها لمكافحة الألغام في السودان، يمكنها معالجة المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بعد مغادرة البعثة.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    The challenge for the Organization is to act decisively to tackle the problems that have the potential to undermine our security, problems that have their greatest impact on ordinary people in developing countries. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المنظمة في أن تعمل بصورة حاسمة على معالجة المشاكل التي يمكن أن تقوض اﻷمن، وهي المشاكل ذات التأثير اﻷكبر على عامة الناس في البلدان النامية.
    8. Welcomes the reforms which the Economic Community of Central African States is carrying out, in particular the implementation of its programme of action, so that it may be in a better position to tackle the problems of cooperation and regional integration; UN 8 - ترحب بالإصلاحات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما تنفيذ برنامج عملها، لكي تكون أقدر على التصدي لمشاكل التعاون والتكامل الإقليميين؛
    In fact, the forums turned out to be exceptionally useful for the conduct of interactive dialogues among diverse faiths and beliefs and for the establishment of a global partnership aimed at undertaking collective efforts to tackle the problems of diversity and maximize its benefits so as to further promote an understanding of one another's cultural and religious differences. UN وتَبيّن بالفعل أن المنتديات كانت مفيدة بصورة استثنائية لإجراء حوارات تفاعلية بين الأديان والمعتقدات المتنوعة، وإقامة شراكة عالمية تهدف إلى بذل جهود جماعية بغية التصدي لمشاكل التنوع وتعظيم فوائدها من اجل زيادة تعزيز فهم الاختلافات الثقافية والدينية بيننا.
    Its comprehensive approach to security, which includes human, economic and military dimensions, allows it to tackle the problems in its area in an effective and enduring way. UN ونهجها الشامل تجاه اﻷمن، والذي يشمل أبعاده الانسانية والاقتصادية والعسكرية، يتيح لها أن تعالج المشاكل في منطقتها معالجة فعالة ودائمة.
    48. More specifically, the Government should tackle the problems of youth delinquency, the growing numbers of children living in the street and drop-outs from secondary education, which could all become major problems if not dealt with speedily. UN ٨٤- وينبغي للحكومة، على اﻷخص، أن تعالج مشاكل جنوح اﻷحداث وازدياد أعداد اﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع وحالات التوقف عن التعليم في المرحلة الثانوية التي يمكن أن تصبح جميعها مشاكل كبرى إذا لم تعالج على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more