"take in possession" - English Arabic dictionary

    "take in possession" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    According to article VIII, paragraph 1, of the Convention, parties shall take in their domestic legislation appropriate measures to enforce the provisions of the Convention and prohibit trade in specimens in violation thereof, including measures: (a) to penalize trade in, or possession of, such specimens, or both; and (b) to provide for the confiscation or return to the State of export of such specimens. UN 4- ووفقا للفقرة (1) في المادة الثامنة من اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالإنقراض تتخذ الأطراف التدابير التشريعية الداخلية الملائمة لإنفاذ أحكام الاتفاقية وتحظر التجارة في الأصناف التي تعد تجارتها انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك تدابير: (أ) المعاقبة على التجارة في هذه الأصناف أو حيازتها أو كليهما؛ و(ب) النص على مصادرة هذه الأصناف أو اعادتها إلى الدولة التي صدّرتها.
    The secured creditor is entitled to take possession of the encumbered asset without applying to a court or other authority if: (i) it has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and (ii) possession can be taken without the use or threat of force. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    As already noted, most States have mandatory rules that require secured creditors in possession to take reasonable care of, to preserve and to maintain the encumbered assets in their possession. UN 43- سبق ذكر أن معظم الدول لديها قواعد إلزامية تقضي بأن يعتني الدائن الحائز على نحو معقول بالموجودات المرهونة التي في حوزته، وبأن يحفظها ويصونها.
    As already noted, most States have mandatory rules that require secured creditors in possession to take reasonable care of, to preserve and to maintain the encumbered assets in their possession. UN 50- سبق ذكر أن معظم الدول لديها قواعد إلزامية تقضي بأن يعتني الدائن الحائز على نحو معقول بالموجودات المرهونة التي في حوزته، وبأن يحفظها ويصونها.
    5. Stresses the importance of special security and physical protection measures for the transport and storage of non-strategic nuclear weapons, and calls upon all nuclear-weapon States in possession of such weapons to take the necessary steps in this regard; UN 5 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛
    5. Stresses the importance of special security and physical protection measures for the transport and storage of non-strategic nuclear weapons, and calls upon all nuclear-weapon States in possession of such weapons to take the necessary steps in this regard; UN 5 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛
    Woods want to take it in possession. Open Subtitles ومطلوب احتجازها
    - We think that it to make has with it in possession take... Open Subtitles لقد اخذنا شئ ممن اخذ مزرعتنا
    in line with the above considerations, the Guide recommends that States enact a general mandatory pre-default rule imposing a duty on parties in possession to take reasonable care to preserve encumbered assets (see recommendation 107). UN وتمشيا مع الاعتبارات المذكورة أعلاه يوصي الدليل الدول بأن تسنّ قاعدة عامة إلزامية لما قبل التقصير تفرض على الأطراف الحائزة واجب الاعتناء على نحو معقول بالحفاظ على الموجودات المرهونة (انظر التوصية 107).
    Mr. Voulgaris (Greece) said that he was opposed to the amendment because the party in possession of an encumbered asset was required only to take " reasonable steps " to preserve the value of the asset. UN 52- السيد فولغاريس (اليونان): قال إنه يعارض التعديل لأن الطرف الحائز للموجود المرهون مطالب فقط باتخاذ " إجراءات معقولة " للمحافظة على قيمة الموجود.
    (a) An obligation of the secured creditor or the grantor in possession of the encumbered assets to take any steps necessary to preserve, insure and pay taxes for the encumbered assets; UN (أ) التزام الدائن المضمون أو المانح الحائز للموجودات المرهونة باتخاذ أي خطوات لازمة لصون هذه الموجودات وتأمينها ودفع الضرائب المستحقة عليها؛
    How long would it take for me to find out one of them is in possession of a gun resulting in their immediate and protracted incarceration? Open Subtitles كم سيتطلب لي من الوقت لكي أعرف بأنّ واحداً منهم بحوزته سلاح مما يؤدي بهِ على الفور بالزج في السجن؟
    63. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children do not have access to small arms and/or light weapons and that those already in possession of weapons be disarmed. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتكفل عدم حصول الأطفال على أسلحة صغيرة و/أو خفيفة وتجريد الأطفال المسلحين من سلاحهم.
    If the encumbered asset consists of intangible property, it is more difficult to fix the duty to take reasonable care by reference to the person in possession. UN 26- وإذا كانت الموجودات المرهونة تتألف من ممتلكات غير ملموسة، يكون من الأصعب تحديد واجب العناية المعقولة بالإشارة إلى الشخص الحائز.
    Where the creditor is not in possession, it must take active steps to recover the encumbered assets from the grantor or to inform a third party holding on behalf of the grantor that the security right has become enforceable. UN 43- وحيث لا يكون الدائن حائزا، يجب عليه أن يتخذ خطوات نشطة لاسترداد الموجودات المرهونة من المانح أو لإبلاغ طرف ثالث يحتفظ بالموجودات نيابة عن المانح بأن الحق الضماني أصبح قابلا للإنفاذ.
    (a) The secured creditor or the grantor in possession of the encumbered assets must take any steps necessary to preserve the encumbered assets; UN (أ) يجب على الدائن المضمون أو المانح الذي في حوزته الموجودات المرهونة أن يتخذ أي إجراءات ضرورية للحفاظ على الموجودات المرهونة؛
    Where the encumbered asset is intangible, it is more difficult to fix the duty to take reasonable care by reference to the person in possession. UN 30- وعندما تكون الموجودات المرهونة غير ملموسة، يكون من الصعوبة بمكان تحديد واجب العناية المعقولة بالإشارة إلى الشخص الحائز.
    49. Where the creditor is not in possession, it must take active steps to recover the encumbered assets from the grantor or to inform a third party holding on behalf of the grantor that the security right has become enforceable. UN 49- ومتى لم يكن الدائن حائزا، يجب عليه أن يتخذ خطوات نشطة لاسترداد الموجودات المرهونة من المانح أو لإبلاغ طرف ثالث يحتفظ بالموجودات نيابة عن المانح بأن الحق الضماني أصبح قابلا للإنفاذ.
    The law should provide that the party in possession of an encumbered asset must take reasonable steps to preserve the asset and its value. UN 108- ينبغي أن ينص القانون على أن الطرف الذي يكون بحوزته الموجود المرهون يجب عليه أن يتخذ إجراءات معقولة للمحافظة على الموجود وقيمته.
    in some cases, secured creditors will actually take personal possession of the encumbered assets against which they are proceeding. UN فالدائنون المضمونون يقومون فعلا، في بعض الحالات، باحتياز الموجودات المضمونة التي يتخذون إجراءات بشأنها احتيازا شخصيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more