"take leave" - English Arabic dictionary

    "take leave" - Translation from English to Arabic

    • أخذ إجازة
        
    • الحصول على إجازة
        
    • طلب إجازة
        
    • يأخذ إجازة
        
    • اخذ اجازة
        
    • القيام بإجازة
        
    • الاستفادة من الإجازة
        
    • في الإجازات
        
    • يأخذن إجازة
        
    Pregnant women who were deemed to be at risk during pregnancy were entitled to take leave without being penalized. UN أما المرأة الحامل التي تعتبر معرضة للخطر أثناء الحمل فيحق لها أخذ إجازة بدون معاقبتها.
    Fathers can also take leave around the time of birth. UN ويجوز للآباء أيضاً أخذ إجازة والدية في فترة قريبة من وقت الولادة.
    The father may take leave transferred by the mother when she is unable to work. UN :: يجوز للأب الحصول على إجازة تحولها له الأم في حالة عدم قدرتها على العمل؛
    At the mother’s choosing, either the mother or the father may take leave when a child under one year of age is ill. UN فيمكن لﻷم أو اﻷب الحصول على إجازة في حالة مرض طفل لم يبلغ السنة اﻷولى من عمره، حسب اختيار اﻷم.
    Question 21. The Parental Leave and Leave on Grounds of Force Majeure Law, 2002 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (para. 161). UN السؤال 21 - لقد أقرّ قانون إجازة الوالدية والإجازة لأسباب قاهرة الصادر عام 2002 بحق كلا الوالدين في طلب إجازة من العمل لرعاية طفل (الفقرة 161).
    About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. Kindergarten coverage UN وهناك واحد تقريبا من كل خمسة آباء تحق لهم الإجازة الوالدية يأخذ إجازة تغيب لرعاية الأطفال لمدة تتجاوز حصة الأب.
    I'd prefer not to take leave, Governor. Open Subtitles أفضل ألا اخذ اجازة ايتها القائدة
    I take leave of you, my angel as director of this crematorium and as your loving husband Open Subtitles أنا أخذ إجازة منك, يا ملاكي. كمديراً لهذا المحرقة و كذلك زوجك المحب
    Self-employed persons are not in a dependent relationship and enjoy the right to take leave and return to work after pregnancy on the basis of their self-employed status. UN فالعاملات لحسابهن الخاص لسن في علاقة تبعية يتمتعن بمقتضاها بالحق في أخذ إجازة والعودة للعمل بعد الحمل استنادا إلى وضعهن كعاملات لحسابهن الخاص.
    In addition, legal provisions had been established to enable fathers to take leave of absence following the birth of a child and women were entitled to take three months' maternity leave. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع أحكام قانونية لتمكين الآباء من أخذ إجازات بعد ولادة طفل من أطفالهم، وإعطاء المرأة الحق في أخذ إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر.
    Also, the Council of Ministers had recently approved a measure whereby women who had to take leave for reasons related to pregnancy or childcare should continue accruing their benefit entitlements during the period of leave. UN كما أن مجلس الوزراء وافق في الآونة الأخيرة على تدبير، تستطيع بموجبه المرأة التي تُضطر إلى أخذ إجازة لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الأطفال أن تجمّع استحقاقاتها خلال فترة الإجازة.
    The Work and Care Act incorporates existing and new leave arrangements that entitle employees to take leave when it is necessary or desirable for the purposes of care. UN وقانون العمل والرعاية يجمع بين ترتيبات الإجازة القائمة والجديدة التي تخول للموظفين أخذ إجازة عندما يكون ذلك ضرورياً أو مستصوباً لغرض الرعاية.
    A mother was entitled to take leave until her child reached the age of 3. UN ويحق للأم الحصول على إجازة أمومة حتى يبلغ طفلها الثالثة من عمره.
    Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children. UN وتمكن أي من الوالدين من الحصول على إجازة لرعاية طفل مريض.
    A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in INCB if elected. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in INCB if elected. UN وعلى المرشح الذي يشغل وقت ترشيحه منصبا أو يزاول نشاطا من هذا القبيل يترتب عليه فقدان الأهلية، أن يقر صراحة باعتزامه، في حالة انتخابه، الاستقالة أو الحصول على إجازة طوال مدة عضويته في الهيئة.
    21. The Parental Leave and Leave on Grounds of Force Majeure Law, 2002 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child (para. 161). UN 21 - لقد أقر قانون إجازة الأبوة والإجازة لأسباب قاهرة لعام 2002 بحق كلا الأبوين في طلب إجازة من العمل لرعاية الطفل (الفقرة 161).
    12. The amendments to the Federal Child-Raising Benefit Act meant that both parents were now able to take leave simultaneously in order to bring up children. UN 12 - وأضافت قائلة أن التعديلات على قانون الاستحقاقات لرعاية الأطفال تعني أن كلاً من الوالدين يستطيع الآن أن يأخذ إجازة في نفس الوقت من أجل تربية الأطفال.
    C'mon Samir, you can take leave for one day. No, I cannot Open Subtitles هيا (سمير) يمكنك اخذ اجازة ليوم واحد
    A candidate who holds such a disqualifying post or engages in such activity at the time he is nominated should explicitly state his intention to resign or to take leave of absence for the duration of his membership in INCB if elected. UN وينبغي للمرشح الذي يشغل مثل هذا المنصب أو يزاول مثل هذا النشاط المانع وقت تسميته أن يفصح بجلاء عن عزمه على الاستقالة أو القيام بإجازة تغيب لفترة عضويته في الهيئة في حالة انتخابه.
    The quota had proven a very effective tool for encouraging fathers to take leave. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.
    Later on they can take leave and feeding rests during working hours. UN ثم مد حمايته إليها في الفترات اللاحقة، فأعطاها حقوقاً في الإجازات وفي الراحة أثناء العمل حتى تتمكن من إرضاع أطفالها.
    However, under the law adopted in 1996 in compliance with the Convention on the Rights of the Child, all working mothers with newborn children were entitled to take leave without pay of up to two years on up to three occasions during their employment. UN غير أنه بموجب القانون المعتمد في عام 1996، امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل، يحق لجميع الأمهات العاملات اللاتي يلدن أن يأخذن إجازة لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات أثناء عملهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more