"taken from" - Translation from English to Arabic

    • مأخوذة من
        
    • المأخوذة من
        
    • أخذت من
        
    • أُخذت من
        
    • المستمدة من
        
    • المأخوذ من
        
    • مأخوذ من
        
    • أخذ من
        
    • مستقاة من
        
    • أخذها من
        
    • مستمدة من
        
    • يؤخذ من
        
    • تؤخذ من
        
    • سُلب
        
    • أُخذ من
        
    Those words are taken from a 1914 speech by Calvin Coolidge. UN هذه العبارات مأخوذة من خطاب كالفين كوليج في عام 1914.
    4 1 26/08/2013 16:32 A methanol wipe sample taken from the floor of the first room on UN قطع نسيج مأخوذة من غطاء سرير ومن بساط على أرضية حجرة الجلوس في إحدى الشقق.
    Figures taken from the final column of table 1 are multiplied by the total 1996 populations for each region and summed. UN ضُربت اﻷرقام المأخوذة من العمود اﻷخير من الجدول ١ في مجموع السكان لعام ١٩٩٦ بالنسبة لكل منطقة، ثم جُمعت.
    Samples taken from the site were sent to Finland for further tests. UN وأرسلت عينات أخذت من الموقع إلى فنلندا لإخضاعها للمزيد من الفحوص.
    It was an allogeneic transplant taken from a recently deceased donor. Open Subtitles كانت عملية زرع قرنية خيفية أُخذت من متبرع مات مؤخراً.
    The following cases which illustrate a lack of implementation are taken from the replies received to requests for contributions to the present report. UN والحالات التالية التي تبين عدم إعمال هذا الحق مأخوذة من الردود التي وردت على طلبات الحصول على إسهامات في هذا التقرير.
    1999 and 2000: provisional data taken from number of birth certificates registrations UN 1999 و 2000: بيانات مؤقتة مأخوذة من عدد شهادات الميلاد المسجلة.
    Because these fingerprints were taken from the first crime scene. Open Subtitles لأن هذه البصمات كانت مأخوذة من مسرح الجريمة الأول.
    On a global basis, irrigation accounts for more than 70 per cent of fresh water taken from lakes, rivers and underground sources. UN ويستهلك الري أكثر من 70 في المائة من حجم المياه العذبة المأخوذة من البحيرات والأنهار والمصادر الجوفية على نطاق العالم.
    The risk evaluation also took into account hazard information taken from internationally recognized sources. UN كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها.
    UK Soil samples taken from 10-year-old tyre dump in West London. UN عينات التربة المأخوذة من مدفن إطارات عمره عشر سنوات في غربي لندن
    He also stated that Iraq would not, indeed would never, give the Commission the document it had taken from a Chief Inspector. UN وذكر أيضا بأن العراق لن يعطي اللجنة، بل لن يعطيها أبدا في الحقيقة، الوثيقة التي أخذت من أحد كبار المفتشين.
    These photos were taken from our vic's camera phone. Open Subtitles هذه الصور أخذت من كاميرا الهاتف لدينا فيك.
    We also matched it to a sample taken from Bridget Kelly's room. Open Subtitles نحن أيضا يقابل ذلك على عينة أخذت من غرفة بريدجيت كيلي.
    The preceding sentence was taken from the Committee's concluding observations on the Russian Federation. UN وأضاف إن الجملة السابقة أُخذت من الملاحظات الختامية للجنة بشأن الاتحاد الروسي.
    :: Add the following new preambular paragraph taken from the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation: UN :: تضاف في الديباجة الفقرة التالية المستمدة من اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية:
    The definition of " adequate shelter " , cited below, taken from paragraph 60 of the Habitat Agenda, illustrates this point. UN وتعريف ' ' المأوى الملائم``، الواردة أدناه، المأخوذ من الفقرة 60 من جدول أعمال الموئل، يوضح هذه النقطة.
    The skin was taken from the back of a zebu, as it is quite elastic and solid and produces an excellent tone. UN والجلد مأخوذ من ظهر الدرباني نظراً لمرونته وقوته وقدرته على إعطاء إيقاع ممتاز.
    He emphasized that the nature of reparations is completely different as it is an act of justice, returning what was taken from the countries and the victims. UN وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا.
    However, the recommendation numbers shown in parentheses were taken from the recommendations as presented in the original audit report. UN غير أن أرقام التوصيات الواردة بين قوسين مستقاة من التوصيات على نحو ما قُدمت في تقرير مراجعة الحسابات الأصلي.
    A police report determined that he had hung himself using thin rope made from strings taken from a floor mat. UN وقرر تقرير للشرطة أنه شنق نفسه باستخدام حبل رفيع صنعه من خيوط أخذها من البساط الموضوع على اﻷرض.
    All the statistics mentioned had been taken from the national information and documentation system. UN وكل الإحصاءات المذكورة مستمدة من النظام الوطني للمعلومات والتوثيق.
    Existing information relevant for the production of statistics must be taken from the updated stock. UN وينبغي أن يؤخذ من المخزون المحدث المعلومات الحالية ذات الصلة بوضع الإحصاءات.
    It was accepted that hazard data were not always generated in notifying countries but taken from recognized international sources. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    And now you think everything has been taken from you? Open Subtitles والآن أنتِ تظنين أن كل شيء قد سُلب منكِ؟
    More than 900 tons of fish will have been taken from the world's oceans. UN وأكثر من 900 طن من السمك سيكون قد أُخذ من محيطات العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more