"taken in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة وفقا
        
    • المتخذة وفقاً
        
    • المتخذة بموجب
        
    • اتخاذها وفقا
        
    • اتخذت وفقا
        
    • اتخذتها وفقا
        
    • تتخذ وفقا
        
    • المتخذ وفقا
        
    • اتخذتها عملاً
        
    • يتخذ وفقا
        
    • اتخاذه وفقا
        
    • اتخذ وفقا
        
    • اتخذت وفقاً
        
    • تتخذ وفقاً
        
    • المتخذة وفق
        
    The report noted that a very high number of States had reported on measures taken in accordance with the resolution. UN وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار.
    C. Action taken in accordance with General Assembly resolution 53/27 UN جيم - اﻹجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٧
    VI. The status of legal measures taken in accordance with Article 9 UN السادس- حالة التدابير القانونية المتخذة وفقاً للمادة 9
    Legal measures taken in accordance with Article 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    The measures that should be taken in accordance with article 5 of the Convention are of a social rather than political nature. UN التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية ذات طابع اجتماعي أكثر منه سياسي.
    All those measures and others had been taken in accordance with his Government's international commitment to fighting the scourge of terrorism. UN وأشار إلى أن جميع هذه التدابير وغيرها اتخذت وفقا لالتزام حكومة بلده على الصعيد الدولي بمكافحة آفة الإرهاب.
    The Management Committee will be informed with regard to the internal measures taken in accordance with this policy. UN وسـوف يتـم إبـلاغ لجنة الإدارة بالإجراءات الداخلية المتخذة وفقا لهذه السياسة.
    A. Measures taken in accordance with General Assembly resolution 49/60 UN ألف - التدابير المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠
    In it the Assembly welcomes the report of the Secretary-General and actions taken in accordance with the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, held in 1987. UN وفيه ترحب الجمعية بتقرير اﻷمين العام واﻹجراءات المتخذة وفقا للوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في عام ١٩٨٧.
    " 2. Measures taken in accordance with paragraph 1 above shall be notified in conformity with the national law of the States Parties to the Secretary-General and, either directly or through the Secretary-General, to: UN " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة بموجب القوانين الداخلية للدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام وإبلاغها إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى:
    Action taken in accordance with General Assembly resolution 68/12 UN ألف - الإجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة 68/12
    Action taken in accordance with General Assembly resolution 67/20 UN ألف - الإجراءات المتخذة وفقا لقرار الجمعية العامة 67/201
    It is also concerned that according to legislation still in force decisions taken in accordance with such procedures are not subject to legal review. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القرارات المتخذة وفقاً لهذه الإجراءات لا تخضع لمراجعة قانونية وفقاً للتشريع الذي لا يزال نافذاً.
    Notes with appreciation the report by the Executive Secretary on actions taken in accordance with decision 9/CMP.2; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين التنفيذي بشأن الإجراءات المتخذة وفقاً
    THE STATUS OF LEGAL MEASURES taken in accordance with ARTICLE 9 UN حالة التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9
    The President=s Action Programme has been developed to help in this process of implementation by identifying practical steps that can be taken in accordance with the recommendations of the SCEs. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    The measures we have taken to capture Abu Khattalah in Libya were therefore necessary to prevent such armed attacks, and were taken in accordance with the United States' inherent right of self-defence. UN وكانت التدابير التي اتخذناها للقبض على أبو ختالة في ليبيا ضرورية، بالتالي، لمنع هذه الهجمات المسلحة، وهي اتخذت وفقا لحق الولايات المتحدة الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Like others, Mongolia commends these States for the concrete steps they have taken in accordance with their international obligations. UN وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    The implementation of the concept of the responsibility to protect on behalf of -- and in the interests of -- the international community should be carried out on the basis of decisions taken in accordance with the Charter of United Nations. UN ويتعين تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية باسم المجتمع الدولي - ولصالحه - على أساس قرارات تتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    The statements of support from the Secretary-General and the Security Council for this regional action, taken in accordance with the Charter, are welcome. UN وبيانات التأييد التي أصدرها الأمين العام ومجلس الأمن لهذا العمل الإقليمي، المتخذ وفقا للميثاق، تلقى الترحيب.
    The Committee asks the State party to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps it has taken in accordance with the above observations. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون تسعين يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالإجراءات التي تكون قد اتخذتها عملاً بالملاحظات المبينة أعلاه.
    The Appeals Chamber found unanimously that the ruling to proceed by way of deposition had not been taken in accordance with the requirement that such a decision might only be made by a Trial Chamber composed of three judges, as opposed to only two of the sitting judges. UN وقضت دائرة الاستئناف باﻹجماع بأن قرار الاستماع إلى الشهادات الخطية لم يتخذ وفقا للشرط الذي يقتضي أن تتخذ مثل هذا القرار دائرة ابتدائية مكونة من ثلاثة قضاة، لا من قبل اثنين فقط من قضاة المحكمة.
    In the meantime, the construction work is continuing and the Procurement Division, the Office of Legal Affairs and the Economic Commission for Africa are reviewing the case to determine what actions can be taken in accordance with the provisions of the contract. UN وفي غضون ذلك، تتواصل أعمال التشييد وتقوم شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا باستعراض الحالة لتحديد أي الإجراءات يمكن اتخاذه وفقا لأحكام العقد.
    That action, a pragmatic step taken in accordance with the wish expressed at the June 1997 informal meeting of major donors, was an accounting exercise that did not involve transfer of funds held in Agency bank accounts. UN ويعتبر هذا اﻹجراء، وهو تدبير عملي اتخذ وفقا للرغبة التي أبديت في الاجتماع غير الرسمي للمانحين الرئيسيين في حزيران/يونيه ١٩٩٧، عملا حسابيا لم ينطو على نقل أموال مودعة في الحسابات المصرفية للوكالة.
    The report gave no indication of any temporary special measures that might have been taken in accordance with the Committee's general recommendation No. 25. UN وقالت إن التقرير لا يشير إلى أي تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تكون قد اتخذت وفقاً للتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة.
    In case of abuses by the military, the Minister indicated that strict measures were being taken in accordance with the military rules. UN وفيما يتعلق بإساءة المعاملة على أيدي الجيش، أوضح الوزير أن تدابير صارمة تتخذ وفقاً للقواعد العسكرية.
    (a) Timely implementation of formal actions taken in accordance with the agreed upon completion strategy UN (أ) التنفيذ في حينه للإجراءات الرسمية المتخذة وفق الاستراتيجية المتفق عليها لإنجاز مهمة المحكمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more