"taken within" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة في
        
    • المتخذة داخل
        
    • اتخاذها في
        
    • اتخاذها داخل
        
    • اتخذت في
        
    • تتخذ في
        
    • المتخذة ضمن
        
    • تتخذ ضمن
        
    • تُتخذ في
        
    • المسألة خلال
        
    • التي تتخذها في
        
    • تُتخذ داخل
        
    • تُتّخذ ضمن
        
    • اتُخذت في
        
    • يتخذ في
        
    He would also like to know what steps had been taken within the United Nations system to strengthen the role of women in the United Nations. UN وقال إنه يود أيضا معرفة التدابير المتخذة في منظومة الأمم المتحدة لدعم دور المرأة في الأمم المتحدة.
    The Commission concluded from a review of action taken within the framework of the United Nations that: UN واستنتجت اللجنة من استعراض لﻹجراءات المتخذة في إطار اﻷمم المتحدة أنه:
    Steps taken within the United Nations system to resolve the year 2000 date conversion problem of computers UN الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحواسيب بحلول سنة ٢٠٠٠
    She welcomes the initiatives taken within the communities concerned: this is an important step forward in changing attitudes. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    Managers will be responsible for all actions taken within their units or divisions. UN وسيتحمل المديرون مسؤولية كافة الإجراءات التي يتم اتخاذها في وحداتهم أو شعبهم.
    They were discussed by senior management, and priority actions to be taken within each division have been adopted. UN وجرت مناقشتها من طرف دوائر الإدارة العليا، وجرى اعتماد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها داخل كل شعبة.
    446. Another indicator of achievement in the programme budget of the Office concerned cases addressed and action taken within 30 days. UN 446 - وتعلق مؤشر آخر للإنجاز يرد في الميزانية البرنامجية والمكتب بحالات عولجت وإجراءات اتخذت في غضون 30 يوماً.
    My delegation is of the opinion that decisions of the General Committee taken within its area of competence should generally be respected. UN وفدي يرى أن قرارات المكتب المتخذة في نطاق اختصاصه ينبغي أن تُحترم بوجه عام.
    The following specific measures have been taken within the framework of the national policy: UN والإجراءات الملموسة المتخذة في إطار تنفيذ هذه السياسة هي:
    2. THE NETHERLANDS: Measures taken within The Netherlands' National Programme on Climate Change, April 1992 UN ٢- هولندا: التدابير المتخذة في إطار برنامج هولندا الوطني المتعلق بتغير المناخ، نيسان/أبريل ٢٩٩١
    71. Each party submitted an initial report on the measures taken within the prescribed time limits. UN 71 - وقدم كل طرف تقريرا أوليا عن التدابير المتخذة في إطار الآجال المحددة.
    Joint effort by the United Nations and the Government of Kenya were needed to secure implementation of the recommendations and voluntary pledges and to reinforce measures taken within the framework of Vision 2030. UN فلا بد من تضافر جهود الأمم المتحدة وحكومة كينيا لضمان تنفيذ التوصيات والتعهدات الطوعية ولتدعيم التدابير المتخذة في إطار رؤية عام 2030.
    We also support measures taken within the context of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in and Light Weapons in All Its Aspects. UN ونؤيد كذلك الإجراءات المتخذة في إطار برنامج العمل المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها بجميع جوانبها.
    It represents a synthesis of a number of initiatives taken within the Conference and intensified since 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    Similarly, costs incurred in respect of protective measures were also limited to those taken within these four States. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Steps taken within the United Nations system to resolve the year 2000 date conversion problem of computers UN الخطوات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لحل مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠
    Armenia has been very consistent in terms of its policies and the steps taken within the United Nations regarding this resolution. UN لقد كانت أرمينيا متسقة للغاية في سياساتها وخطواتها المتخذة داخل الأمم المتحدة بشأن هذا القرار.
    This document also sets forth other measures which could be taken within the framework of prevention of racial discrimination. UN وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري.
    Agreement was also reached on specific actions to be taken within the Framework for Regional Technical Cooperation. UN وقد تم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات محددة يتعين اتخاذها داخل الإطار المتعلق بالتعاون التقني الإقليمي.
    Recognizing the initiatives taken within the United Nations system, other international organizations and Member States to address the issue of tobacco or health, UN وإذ يدرك المبادرات التي اتخذت في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي منظمات دولية أخرى، وفي دول أعضاء لمعالجة مسألة التبغ أو الصحة،
    Nevertheless, we understand that a fissile material cut-off treaty (FMCT) could be a first, feasible step to be taken within a gradual approach to the objective of nuclear disarmament. UN ومع ذلك، نفهم أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن تكون خطوة أولى قابلة للتحقيق تتخذ في إطار نهج تدريجي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Initiatives taken within the United Nations can make our world a better place. UN ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل.
    The same applies to all decisions taken within the ministries and their institutions, as appropriate. UN وينطبق الشيء نفسه، حسب الاقتضاء، على جميع القرارات التي تتخذ ضمن الوزارات ومؤسساتها.
    Individual initiatives will have little impact if they are not taken within the framework of a comprehensive operating strategy. UN ولن يكون للمبادرات المنفردة أثر يُذكر إذا لم تُتخذ في إطار استراتيجية تشغيلية شاملة.
    In the event of a decision not being taken within this period, interim accreditation shall be accorded until such time as a decision is taken. UN وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها.
    (a) Carefully examine the budget allocations and measures taken within this field with regard to their impact on the progressive implementation of the child's right to education and leisure activities; UN (أ) أن تدرس بعناية المخصصات التي ترصدها في الميزانية والتدابير التي تتخذها في هذا المجال، من حيث تأثيرها في الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية؛
    Factors such as demography, fertility, ageing population, environment, social welfare and development are ultimately influenced by family behaviour and by the decisions taken within the family unit. UN فالعوامل الاجتماعية من قبيل الديمغرافيا والخصوبة وشيوخة السكان والبيئة والرعاية الاجتماعية والتنمية تتأثر في نهاية المطاف بسلوك الأسرة وبالقرارات التي تُتخذ داخل الوحدة الأسرية.
    (i) Support efforts by the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board to assist in the implementation of actions taken within the framework of national and regional cooperation mechanisms; UN (ط) أن تدعم جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقديم المساعدة في تنفيذ إجراءات العمل التي تُتّخذ ضمن إطار آليات التعاون الوطنية والإقليمية؛
    The logical ensuing steps, taken within the framework of the practical ideas developed for the treaty, have yielded results. UN والخطوات المنطقية المترتبة على ذلك، التي اتُخذت في إطار الأفكار العملية المستحدثة لغرض إبرام المعاهدة أثمرت النتائج المتوخاة.
    Any corrective action taken within the context of the reforms would be aimed at meeting people’s needs and demands. UN وسيهدف أي إجراء تصحيحي يتخذ في إطار اﻹصلاحات إلى الوفاء باحتياجات ومطالب الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more