"temporary or permanent" - Translation from English to Arabic

    • مؤقتة أو دائمة
        
    • مؤقت أو دائم
        
    • المؤقتة أو الدائمة
        
    • المؤقت أو الدائم
        
    • المؤقت أو النهائي
        
    • مؤقتاً أو دائماً
        
    • بصورة دائمة او مؤقتة
        
    • بصورة مؤقتة أو نهائية
        
    • مكوث أو إقامة
        
    • مؤقتا أو بشكل دائم
        
    • مؤقتا أو دائما
        
    • مؤقتا أو نهائيا
        
    • المؤقتة والدائمة
        
    The Law provides that aliens can be issued temporary or permanent visas. UN وينص القانون على إمكانية حصول الأجانب على تأشيرات مؤقتة أو دائمة.
    Such measures might be either temporary or permanent, and shall not be considered discriminatory. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير مؤقتة أو دائمة وينبغي ألا تعتبر تمييزية.
    As a result of the effects of climate change, between 50 and 250 million people could move by the middle of the century on a temporary or permanent basis. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Each year, nearly five million women around the world suffer temporary or permanent disability as a result of unsafe abortions. UN وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    In 2003, 2004 and 2005 the Equal Treatment Commission decided in one, five and nine cases respectively on a matter concerning a distinction made on the grounds of the temporary or permanent nature of the contract of employment. UN ففي سنوات 2003 و 2004 و 2005، قررت اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة في قضية واحدة وخمسة قضايا وتسعة قضايا على التوالي في مسألة تتعلق بالتمييز على أساس الطبيعة المؤقتة أو الدائمة لعقد العمل.
    · Negative decision on application for temporary or permanent residence in the Slovak Republic. UN :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية.
    One important negative consequence of divorce is that the chance of both the divorced parents and the child concerned for temporary or permanent poverty increases. UN ومن العواقب السلبية الهامة للطلاق، ارتفاع احتمال تعرض كل من الزوجين المطلقين والطفل المعني للفقر المؤقت أو الدائم.
    (iii) Measures to protect victims of trafficking in persons include the provision of temporary or permanent visas and residence permits. UN `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة.
    It has at the same time contributed to displacement, temporary or permanent, of entire Palestinian communities. UN وقد أسهمت هذه الاستراتيجية في ذات الوقت في تشريد مجتمعات محلية فلسطينية بأكملها، بصورة مؤقتة أو دائمة.
    Access to the seaport requires the issuance of an either temporary or permanent access card. UN ويشترط لدخول المرفأ الحصول على بطاقة دخول مؤقتة أو دائمة.
    Article 120 of the Code states that, by ministerial order, temporary or permanent derogations may be granted for certain categories of workers and certain categories of work and indicates the conditions for granting such derogations. UN والمادة 120 تشير إلى أنه يمكن، بأمر وزاري، اللجوء إلى استثناءات مؤقتة أو دائمة تشمل بعض فئات العاملين، وتنطبق على بعض أنواع الأعمال، وتوضح المادة الظروف التي تسمح باللجوء إلى هذه الاستثناءات.
    The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    Negotiating with UN Member States about agreements to accommodate on a temporary or permanent basis within the scope of witness protection. UN التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود.
    Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    Most States screen applicants before granting any form of temporary or permanent residence. UN وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال.
    Secondly, trafficked persons should be granted temporary or permanent residence status on social or humanitarian grounds. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    In these circumstances, temporary or permanent residence status may in itself become a substantial form of remedy. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Penalties include fines, loss of tax concessions or other incentives granted by public authority, loss of finance from official credit institutions and temporary or permanent licence suspension UN وتتضمن الجزاءات: الغرامات، وفقدان الامتيازات الضريبية أو الحوافز اﻷخرى التي تمنحها الهيئة الحكومية، وفقدان التمويل من المؤسسات الائتمانية الرسمية والوقف المؤقت أو الدائم للترخيص
    Land degradation is the temporary or permanent lowering of the productive capacity of land. UN وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي.
    Industrial facilities and products, as well as their use and functioning, must meet the requirements set out in the Act or be subject to a fine or temporary or permanent closure of the facility. UN وبالفعل، يجب أن تخضع المنشآت والمنتجات الصناعية، فضلا عن استخدامها وتشغيلها، للشروط التي ينص عليها القانون، تحت طائلة التعرض لدفع غرامة مالية أو الإغلاق المؤقت أو النهائي للمنشآت.
    Sanctions may include fines, imprisonment, and temporary or permanent bans from acting as a director or officer of a company. UN ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما.
    Measures for the temporary or permanent closure of premises used to commit these offences UN التدابير اللازمة التي تستهدف إغلاق المباني المستخدمة في ارتكاب هذه الجرائم بصورة مؤقتة أو نهائية
    30. The Committee recommends that the necessary legislative measures should be taken to ensure that children who have been adopted abroad are granted, as soon as they arrive in Switzerland, either Swiss nationality if the parents are Swiss, or a temporary or permanent residence permit if the parents have such a permit, and that the two—year trial period prior to the granting of adoption should not apply to them. UN ٠٣- وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لكي يحصل الطفل الذي يتم تبنيه في الخارج، منذ وصوله الى سويسرا، إما على الجنسية السويسرية إذا كان الوالدان سويسريين، أو على تصريح مكوث أو إقامة إذا كان الوالدان حاصلين على هذا اﻹذن، وبحيث لا تسري عليه فترة الاختبار الممنوحة لمدة عامين للموافقة على التبني.
    Violations of legal EIA obligations can result in temporary or permanent suspension of an activity, modification or suspension or revocation of an environmental licence, payment of a fine, compensation for damage, restoration obligations (or reimbursement of government restoration costs) or imprisonment. UN ويمكن أن ينشأ عن انتهاكات الالتزامات القانونية بإجراء تقييم لﻷثر البيئي تعليق النشاط مؤقتا أو بشكل دائم وتعديل أو وقف أو إلغاء ترخيص بيئي أو دفع غرامة، أو تقديم تعويض عن الضرر، أو التزامات بإعادة اﻷمور الى ما كانت عليه )أو سداد تكاليف اﻹعادة للحكومة( أو السجن)١٢(.
    Out-migration is a long tradition in island communities and some metropolitan Powers have special arrangements for temporary or permanent entry by citizens of selected island countries. UN فالهجرة الى خارج البلد هي تراث قديم في المجتمعات الجزرية، ولدى بعض الدول المتروبولية ترتيبات خاصة لدخول مواطني بلدان جزرية مختارة دخولا مؤقتا أو دائما.
    Article 225-21 introduces new additional penalties in the form of temporary or permanent exclusion from French territory. UN وأنشأت المادة ٢٢٥-٢١ عقوبات إضافية جديدة، حظر الاقليم مؤقتا أو نهائيا.
    21. Under the terms of the Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act (2002), employers may not differentiate between employees on the grounds of whether they have temporary or permanent contracts, unless there is some objective justification. UN 21 - وتقضي أحكام قانون المساواة في المعاملة (العقود المؤقتة والدائمة) (2002)، بأنه لا يجوز لأرباب العمل التفرقة بين الموظفين على أساس كونهم بعقود مؤقتة أو دائمة، إلاّ إذا كان هناك مبرر موضوعي لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more