"tend to be" - Translation from English to Arabic

    • تميل إلى أن تكون
        
    • عادة ما تكون
        
    • غالبا ما تكون
        
    • تنحو إلى أن تكون
        
    • وعادة ما تكون
        
    • تكون عادة
        
    • تنزع إلى أن تكون
        
    • تجنح إلى أن تكون
        
    • درجت العادة على
        
    • يميلون إلى أن يكونوا
        
    • غالباً ما تكون
        
    • تنحو لأن تكون
        
    • يميل إلى أن يدرج
        
    • وغالبا ما تكون
        
    • عادة ما يكونون
        
    While we have challenges and differences, they tend to be localized. UN ورغم أننا نواجه تحديات ونعاني من خلافات، فهي تميل إلى أن تكون محصورة النطاق.
    They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية.
    Our continent is faced with other disasters, but these tend to be man-made. UN وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان.
    For example, women-owned businesses tend to be younger and smaller than businesses owned by men. UN فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال.
    They also tend to be more equitable, in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    Other resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated. UN فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها.
    White, Spence and Maxim note that age appropriate education success rates tend to be higher in provincial schools. UN ويذكر هوايت وسبنس وماكسيم أن معدلات النجاح في التعليم بالنسبة للأعمار تميل إلى أن تكون مرتفعة في مدارس المقاطعات.
    As with malaria, however, the indirect costs tend to be still greater. UN على أن التكاليف غير المباشرة تميل إلى أن تكون أكبر من ذلك كما هو الحال بالنسبة للملاريا.
    Drunk dudes paying with expense accounts tend to be generous. Open Subtitles الرجال في حالة سكر دفع مع حسابات النفقات تميل إلى أن تكون سخية.
    ...tend to be impotent by the age of 40. Or you know what? Open Subtitles تميل إلى أن تكون عاجزة قبل سن 40 او اتعلمين ماذا؟
    Technology flows tend to be associated with investment in and expansion of technologically sophisticated industries. UN والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً.
    Technology flows tend to be associated with investment in and expansion of technologically sophisticated industries. UN والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً.
    What matters now is the fact that in general, the chances of being reintegrated into working life tend to be rather worse for women. UN والمهم حاليا هو أن فرص إعادة الاندماج في الحياة العملية غالبا ما تكون أسوأ إلى حد ما بالنسبة للنساء.
    FAO data for 20 countries show that rural female-headed households tend to be poorer than male-headed households. UN وتظهر بيانات منظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بما عدده 20 بلدا أن الأسر المعيشية الريفية التي تعيلها أنثى تنحو إلى أن تكون أكثر فقرا من نظيراتها التي يعيلها ذكر.
    For a number of reasons, some NorthSouth services tend to be more costly. UN وعادة ما تكون بعض الخدمات المتبادلة بين الشمال والجنوب أعلى تكلفة لعدد من الأسباب.
    As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. UN ونتيجة لذلك، فإن تقديرات الفترات الجارية تكون عادة أكثر دقة من إسقاطات فترات الميزانيات المقبلة.
    By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. UN فالأنثى بحكم طبيعتها تنزع إلى أن تكون شفوقة ولطوفة تجاه ' ' الآخر`` وتتعاطف معه، ما يبرهن على التزام حقيقي من جانبها.
    This is because firms in the manufacturing sector tend to be more innovative and efficient than firms producing non-tradable goods which are not exposed to the rigours of global competition. UN ذلك أن الشركات في قطاع التصنيع تجنح إلى أن تكون أكثر ابتكاراً وكفاءةً من الشركات التي تنتج سلعاً غير قابلة للتداول التجاري لا تتعرض للمنافسة العالمية القاسية.
    Given that women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrant populations. UN وبما أن النساء يعيشن في أغلب الأحيان حياة أطول من الرجال، فقد درجت العادة على أن يمثلن تمثيلا زائدا في أوساط المهاجرين المتقدمين في العمر.
    Our clients tend to be pretty satisfied with us. Open Subtitles عملائنا يميلون إلى أن يكونوا راضين جدا معنا
    Several underscored their disappointment with both the content and format of consultations, which tend to be neither interactive nor focused. UN فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز.
    Would reflect the fact that chemicals issues tend to be inter-related and cannot adequately be dealt with in isolation; UN يمكن أن يعكس ذلك حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تنحو لأن تكون مترابطة ولا يمكن التعامل مع أي منها بمعزل عن الأخرى؛
    Similarly dusts created from clutch facings tend to be enclosed in the transmission of the vehicle and most replacement clutch facings do not contain chrysotile. UN كذلك فإن الغبار الناشئ عن تبديلات القابض يميل إلى أن يدرج في تحويل السيارة.
    Forces on the ground tend to be locally based and anchored in sub-clans. UN وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل.
    Judges in lower courts tend to be more fearful of taking independent action than those in the higher courts. UN والقضاة في المحاكم الأدنى درجة عادة ما يكونون أكثر خوفاً من اتخاذ إجراء مستقل عن قضاة المحاكم الأعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more