While we have challenges and differences, they tend to be localized. | UN | ورغم أننا نواجه تحديات ونعاني من خلافات، فهي تميل إلى أن تكون محصورة النطاق. |
They also tend to be relatively more vulnerable to economic shocks. | UN | كما أنها تميل إلى أن تكون أكثر عرضة نسبيا للصدمات الاقتصادية. |
Our continent is faced with other disasters, but these tend to be man-made. | UN | وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان. |
For example, women-owned businesses tend to be younger and smaller than businesses owned by men. | UN | فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال. |
They also tend to be more equitable, in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities. | UN | كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها. |
Other resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated. | UN | فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها. |
White, Spence and Maxim note that age appropriate education success rates tend to be higher in provincial schools. | UN | ويذكر هوايت وسبنس وماكسيم أن معدلات النجاح في التعليم بالنسبة للأعمار تميل إلى أن تكون مرتفعة في مدارس المقاطعات. |
As with malaria, however, the indirect costs tend to be still greater. | UN | على أن التكاليف غير المباشرة تميل إلى أن تكون أكبر من ذلك كما هو الحال بالنسبة للملاريا. |
Drunk dudes paying with expense accounts tend to be generous. | Open Subtitles | الرجال في حالة سكر دفع مع حسابات النفقات تميل إلى أن تكون سخية. |
...tend to be impotent by the age of 40. Or you know what? | Open Subtitles | تميل إلى أن تكون عاجزة قبل سن 40 او اتعلمين ماذا؟ |
Technology flows tend to be associated with investment in and expansion of technologically sophisticated industries. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
Technology flows tend to be associated with investment in and expansion of technologically sophisticated industries. | UN | والتدفقات التكنولوجية عادة ما تكون مرتبطة بالاستثمار والتوسع في الصناعات المتقدمة تكنولوجياً. |
What matters now is the fact that in general, the chances of being reintegrated into working life tend to be rather worse for women. | UN | والمهم حاليا هو أن فرص إعادة الاندماج في الحياة العملية غالبا ما تكون أسوأ إلى حد ما بالنسبة للنساء. |
FAO data for 20 countries show that rural female-headed households tend to be poorer than male-headed households. | UN | وتظهر بيانات منظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بما عدده 20 بلدا أن الأسر المعيشية الريفية التي تعيلها أنثى تنحو إلى أن تكون أكثر فقرا من نظيراتها التي يعيلها ذكر. |
For a number of reasons, some NorthSouth services tend to be more costly. | UN | وعادة ما تكون بعض الخدمات المتبادلة بين الشمال والجنوب أعلى تكلفة لعدد من الأسباب. |
As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقديرات الفترات الجارية تكون عادة أكثر دقة من إسقاطات فترات الميزانيات المقبلة. |
By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. | UN | فالأنثى بحكم طبيعتها تنزع إلى أن تكون شفوقة ولطوفة تجاه ' ' الآخر`` وتتعاطف معه، ما يبرهن على التزام حقيقي من جانبها. |
This is because firms in the manufacturing sector tend to be more innovative and efficient than firms producing non-tradable goods which are not exposed to the rigours of global competition. | UN | ذلك أن الشركات في قطاع التصنيع تجنح إلى أن تكون أكثر ابتكاراً وكفاءةً من الشركات التي تنتج سلعاً غير قابلة للتداول التجاري لا تتعرض للمنافسة العالمية القاسية. |
Given that women often live longer than men, they tend to be overrepresented among older migrant populations. | UN | وبما أن النساء يعيشن في أغلب الأحيان حياة أطول من الرجال، فقد درجت العادة على أن يمثلن تمثيلا زائدا في أوساط المهاجرين المتقدمين في العمر. |
Our clients tend to be pretty satisfied with us. | Open Subtitles | عملائنا يميلون إلى أن يكونوا راضين جدا معنا |
Several underscored their disappointment with both the content and format of consultations, which tend to be neither interactive nor focused. | UN | فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز. |
Would reflect the fact that chemicals issues tend to be inter-related and cannot adequately be dealt with in isolation; | UN | يمكن أن يعكس ذلك حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تنحو لأن تكون مترابطة ولا يمكن التعامل مع أي منها بمعزل عن الأخرى؛ |
Similarly dusts created from clutch facings tend to be enclosed in the transmission of the vehicle and most replacement clutch facings do not contain chrysotile. | UN | كذلك فإن الغبار الناشئ عن تبديلات القابض يميل إلى أن يدرج في تحويل السيارة. |
Forces on the ground tend to be locally based and anchored in sub-clans. | UN | وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل. |
Judges in lower courts tend to be more fearful of taking independent action than those in the higher courts. | UN | والقضاة في المحاكم الأدنى درجة عادة ما يكونون أكثر خوفاً من اتخاذ إجراء مستقل عن قضاة المحاكم الأعلى. |