"terminated the" - Translation from English to Arabic

    • أنهى
        
    • أنهت
        
    • وأنهت
        
    • وأنهى
        
    The seller then terminated the contract, retaining the down payment by way of a penalty, as stipulated in the contract. UN وعندئذ أنهى البائع العقد، واحتفظ بالمقدَّم الذي دفعه المشتري، باعتباره الجزاء المنصوص عليه في العقد.
    Following an alleged repudiation by the applicant, the respondent terminated the agreement. UN وعقب ادعاء بتخل عن العقد من جانب الطالب، أنهى المدعى عليه الاتفاق.
    As a result, the buyer terminated the agreement alleging the supplier's non performance. UN نتيجة لذلك، أنهى المشتري الاتفاق، مدّعياً بعدم الأداء من جانب المورِّد.
    Following the liberation of Kuwait, KAC terminated the lease agreement and transported the A310 Simulator to Kuwait. UN وعقب تحرير الكويت، أنهت شركة الخطوط الجوية الكويتية اتفاق الإيجار ونقلت جهاز المحاكاة إلى الكويت.
    Mendes stated that it terminated the employment contracts of its staff upon their repatriation. UN وذكرت مندس أنها أنهت عقود عمل موظفيها بعد عودتهم إلى الوطن.
    The Presidency of the Supreme State Commercial Court of the Russian Federation set aside the decisions of the two courts and terminated the proceedings on the following grounds. UN وألغت رئاسة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي قراري المحكمتين وأنهت الإجراءات بناء على الأسس التالية.
    Twenty-five couples whose agreements had been approved terminated the process midway, or completed the surrogacy process which did not result in a pregnancy. UN وأنهى 25 زوجاً قُبِلت اتفاقاتهما في منتصف هذه العملية أو أكملوها ولم تؤد إلى الحمل.
    No solution was found however; therefore, the buyer let some contracts expire and terminated the other contracts. UN غير أن المشكلة لم تُحلّ؛ وبذلك ترك المشتري بعض العقود لكي ينقضي أجلها كما أنهى العقود الأخرى.
    This provision has terminated the principle of the husband's authority that was enshrined in article 1 of the former Code of Personal Status. UN وقد أنهى هذا الحكم السلطة الزوجية التي كانت مكرسة في المادة 1 من القانون السابق للأحوال الشخصية.
    When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. UN وعندما أنهى المدَّعَى عليه العقد من جانب واحد، استهلَّ المدَّعِي إجراءات تحكيم.
    The Public Prosecutor's office had terminated the proceedings initiated by Gábor Fehér for alleged ill-treatment. UN وقد أنهى مكتب النائب العام إجراءات النظر في الدعوى التي أقامها غابور فيهر بزعم تعرضه لسوء المعاملة.
    During the same period, the Security Council terminated the Trusteeship Agreement in respect of three of the four entities comprising the Trust Territory of the Pacific Islands. UN وخلال الفترة نفسها، أنهى مجلس اﻷمن اتفاق الوصاية فيما يتعلق بثلاثة من الكيانات اﻷربعة التي يضُمها الاقليم المشمول بالوصاية لمنطقة جزر المحيط الهادئ.
    Decree 1088 terminated the national state of emergency. UN أنهى المرسوم 1088 حالة الطوارئ الوطنية.
    After a variety of draft contracts were developed, the author terminated the discussions. UN وبعد وضع مجموعة متنوعة من مشاريع العقود، أنهت صاحبة البلاغ المناقشات.
    The Directorate of Military Works then terminated the Barracks Project. UN ومن ثم أنهت مديرية الأشغال العسكرية مشروع الثكنات.
    He was improving with my help, but his mother, a religious woman, terminated the sessions. Open Subtitles ،لقد تحسن بمساعدتي ،لكن والدته امرأة متدينة، أنهت الجلسات.
    As from 1 February 2012, Spain terminated the contribution to UNIFIL of its two light military helicopters. UN وفي 1 شباط/ فبراير 2012، أنهت إسبانيا مساهمتها في القوة بطائرتي هليكوبتر عسكريتين خفيفتين.
    The airline terminated the authors' contracts upon their reaching 60 years of age pursuant to a compulsory age-based retirement policy. UN وأنهت الشركة عقود أصحاب البلاغ لما بلغوا 60 سنة من عمرهم عملاً بسياسة للتقاعد الإلزامي تستند إلى العمر.
    On 14 May 1948 the United Kingdom withdrew its forces and thus terminated the Mandate. UN ويوم ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨، سحبت المملكة المتحدة قواتها وأنهت الانتداب.
    The United Nations terminated the contract in March 2011, owing to unsatisfactory vendor performance. UN وأنهت الأمم المتحدة العقد في آذار/مارس 2011، نظرا لأداء البائع غير المُرضي.
    The defendant terminated the contract and the plaintiff brought suit, alleging, inter alia, breach of the contract. UN وأنهى المدعى عليه العقد، ورفع المدعي دعوى يزعم فيها أمورا شتى منها انتهاك العقد.
    That resolution terminated the " oil-for-food " programme within six months of the date of its adoption. UN وأنهى هذا القرار برنامج " النفط مقابل الغذاء " بعد ستة أشهر من تاريخ اتخاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more