"than has been the" - Translation from English to Arabic

    • مما كان عليه
        
    In this respect, it will be necessary for the State to take up a more proactive role than has been the case in recent years. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. UN لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق.
    We have been mindful of the need to design a system that would be relatively simple to administer and would lend itself to more rapid implementation than has been the case before. UN وقد راعينا ضرورة تصميم نظام بسيط نسبيا من حيث الاستخدام يمكن تنفيذه بسرعة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق.
    Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. UN وتشكل بعض هذه الظروف تحديات أكثر تعقيدا بكثير مما كان عليه الحال في الماضي.
    However, as will be seen below, it is less likely that other sources will be able to provide short-term assistance to the regular budget in 1993 than has been the case in the past. UN غير أنه، كما سيتبين أدناه، سيكون احتمال أن تتمكن مصادر أخرى من تقديم مساعدة قصيرة اﻷجل للميزانية العادية في عام ١٩٩٣ أقل مما كان عليه في الماضي.
    The Special Rapporteur thus welcomes the encouraging signs that a mechanism might soon be established that will be more transparent and participatory than has been the case to date. UN ومن ثم يرحب المقرر الخاص بتلك الإشارات المشجعة التي تتحدث عن إمكانية إنشاء آلية قريباً تتسم بشفافية أكثر وتفسح مجالاً أكبر للمشاركة مما كان عليه الوضع حتى الآن.
    It remains imperative, therefore, for the international community to address the unfinished elements in the global reform agenda more vigorously than has been the case so far. UN ولذلك يظل من الضرورات الحتمية بالنسبة للمجتمع الدولي تناول العناصر غير المنجزة من برنامج الإصلاح العالمي على نحو أكثر فعالية وقوة مما كان عليه الحال حتى الآن.
    It remains therefore imperative for the international community to address the unfinished elements in the global reform agenda more vigorously than has been the case so far. UN ولذلك يظل من الضرورات الحتمية بالنسبة للمجتمع الدولي تناول العناصر غير المنجزة من برنامج الإصلاح العالمي على نحو أكثر فعالية وقوة مما كان عليه الحال حتى الآن.
    At the same time, the workshop observed that such operations should be characterized by improved standards, better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability than has been the case in the past. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت الحلقة أن هذه العمليات ينبغي أن تتسم بمعايير محسنة، وتدريب أفضل، وضوابط أكثر صرامة، ومدونات سلوك أكثر فعالية، ومستويات محاسبة أعلى مما كان عليه الحال في الماضي.
    44. The programming and budgeting process should be used more effectively than has been the case up to the present time. UN ٤٤ - وينبغي استخدام عملية البرمجة والميزنة بصورة أكثر فعالية مما كان عليه اﻷمر حتى اﻵن.
    We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سيستجيب، وربما بسرعة أكبر بقليل مما كان عليه الحال حتى الآن، لمساعدة باكستان البلد الشقيق في مواجهة هذه الظروف العصيبة اليوم.
    In this way, when the time comes for the Secretary-General to share his proposed publications programme with the Working Party before a submission is made to New York, he will be able to present a list of publications that has been through a more systematic screening process than has been the case so far. UN وبهذه الطريقة، فإنه عندما يحين الوقت لكي يشرك اﻷمين العام معه في برنامجه المقترح للمنشورات الفرقة العاملة قبل تقديمه الى نيويورك، سيكون قادراً على تقديم قائمة منشورات اجتازت عملية فرز أكثر منهجية مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    While India welcomes the initial, tentative steps towards such a partnership, effective economic leadership requires that we work to ensure a much closer relationship between global economic institutions than has been the case so far. UN ولئن كانت الهند ترحب بالخطوات المبدئية اﻷولية نحو تحقيق هذه المشاركة، فإن القيادة الاقتصادية الفعالة تتطلب منا أن نعمل من أجل ضمان قيام علاقة بين المؤسسات الاقتصادية العالمية أوثق بكثير مما كان عليه الحال إلى اﻵن.
    4. The role of the Chief Executives Board has, during the reporting period, featured more prominently in intergovernmental deliberations than has been the case in the past. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برز دور المجلس في مداولات الهيئات الحكومية الدولية بدرجة أكبر مما كان عليه الحال من قبل.
    This is an area where market forces should be allowed to operate more than has been the case so far, as even limited liberalization would provide gains to the world economy exceeding those that could be obtained from liberalization in traditional areas of trade. UN وهذا مجال يجب السماح فيه لقوى السوق بالعمل أكثر مما كان عليه الحال حتى الآن، ذلك أنه حتى التحرير المحدود من شأنه أن يوفر مكاسب للاقتصاد العالمي تتجاوز المكاسب التي يمكن تحقيقها من التحرير في مجالات التجارة التقليدية.
    42. The Special Committee stresses the need for a properly functioning lessons learned unit within the Department that would ensure that experiences from past and ongoing peacekeeping operations would be better incorporated into peacekeeping policy and planning than has been the case to date. UN 42 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى حسن تسيير وحدة الدروس المستفادة ضمن الإدارة، مما يضمن أن إدخال الخبرات المستقاة من عمليات حفظ السلام، الماضية منها والجارية، في السياسة العامة والتخطيط لحفظ السلام، إنما يتم بصورة أفضل مما كان عليه الحال حتى الآن.
    9. With the report of the Task Force to be discussed by the General Assembly at its fifty-third session, it is quite clear that the Assembly should begin to play an important role in the overall development of international environmental law related to sustainable development from a more cross-sectoral and integrated perspective than has been the case so far. UN ٩ - وعندما تقوم الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بمناقشة تقرير فرقة العمل، من الواضح أن الجمعية تبدأ في أداء دور هام في التطوير الشامل للقانون البيئي الدولي المتصل بالتنمية المستدامة من منظور مستعرض ومتكامل أكثر مما كان عليه الحال حتى اﻵن.
    Mr. DEMBINSKI (Poland): Mr. President, since your term of office as President of the Conference on Disarmament is about to expire, I am pleased to add to the customary congratulations our sincere appreciation of your wise leadership and efforts which you have been making to ensure that the second part of the CD session is more rewarding than has been the case so far. UN السيد دمبنسكي )بولندا(: سيدي الرئيس، بما أن مدة ولايتكم كرئيس لمؤتمر نزع السلاح أوشكت على النهاية يسرني أن أُضيف إلى التهاني المعتادة تقديرنا الخالص لقيادتكم الحكيمة والجهود التي بذلتموها على الدوام لتأمين أن يكون الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح أكثر جدوى مما كان عليه الحال حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more