At the same time, prospects for Africa's development are, in many ways, better now than they have been for many years. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه. |
Already, by the end of 2001, they were worse than they had been at any time since 1967. | UN | وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967. |
The Special Rapporteur was told that a chicken on a farm in a developed country got more food than they did. | UN | وأفيد المقرر الخاص بأن الدجاجة في إحدى مزارع البلدان المتقدمة النمو تحصل على غذاء أكثر مما يحصلون هم عليه. |
This means that with Argentina, islanders would have more freedom to choose than they do now and would virtually govern themselves. | UN | وهذا يعني أنه في كنف اﻷرجنتين ستتاح ﻷهالي الجزر حرية للاختيار أكبر من تلك المتاحة لهم اﻵن وسيحكمون أنفسهم فعلا. |
Those buckles are actually a lot trickier than they look. | Open Subtitles | هذه في الواقع اكثر تعقيداً بكثير مما هي عليه |
It is a known fact that growth prospects in developing countries are bleaker than they have been in years. | UN | وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات. |
Things are no better now than they were then. | Open Subtitles | الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها. |
My chances are much better this year than they were last. | Open Subtitles | ان فرصى هذا العام أفضل مما كانت عليه العام الماضى |
Young people are more jaded than they used to be. | Open Subtitles | الشباب اليافعون أكثر إبتذالاً مما كانوا عليه من قبل |
As crisis unfolded, investors realized that they were much less informed than they had originally thought. | UN | ومع تطور الأزمة، أدرك المستثمرون أنهم كانوا أقل اطلاعا بكثير مما كانوا يظنون أصلا. |
In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت. |
Some trafficked women may not see themselves as exploited, particularly if they are earning more than they could in their own country. | UN | وربما لا ترى بعض النساء المُتَّجَرٌ بهن أنهن مُستَغَلاّت، لا سيما إنْ كنَّ يكسبن أكثر مما يستطعن كسبه في بلدانهن. |
And I want my lesbian neighbors to be way hotter than they are, but we can't always get what we want, right? | Open Subtitles | وأنا أريد من جيرانى السحاقيين أن يكونوا مثيرين أكثر مما هم. ولكن لا يمكننا دوماً الحصول على ما نريد, صحيح؟ |
Other methods had raised more problems than they had solved. | UN | وقد أثارت طرق أخرى مشاكل أكثر من تلك التي حلتها. |
I'd really hate to see things get uglier than they already are. | Open Subtitles | أكره حقاً أن تتحول الأمور للأقبح أكثر مما هي عليه الأن |
He wondered whether it would be possible to have the documents on the status of contributions to various peace-keeping operations published much earlier than they were currently published. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن نشر الوثائق المتعلقة بحالة الاشتراكات في مختلف عمليات حفظ السلم في موعد أبكر كثيرا من الموعد الذي تنشر فيه حاليا. |
This should entail nuclear weapon states accepting more comprehensive safeguards on their civilian nuclear facilities than they do at the moment. | UN | ويستتبع ذلك أن تقبل الدول الحائزة لأسلحة نووية المزيد من الضمانات الشاملة بشأن مرافقها النووية المدنية أكثر مما تفعله في الوقت الحاضر. |
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011. | UN | 19- ويبدو أنَّ الوثائق التقنية في الدورات الثلاث الأخيرة تَطلَّبت مناقشات مطوَّلة أكثر مما كان عليه الحال قبل عام 2011. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995. |
Okay, this dosage was meant for a very small bull, and Stanley's got way more body fat than they do. | Open Subtitles | الموافقة، هذه الجرعةِ عُنِيتْ لa ثور صغير جداً، وستانلي حَصلَ على طريقِ أكثرِ دهن جسمِ مِنْ أَنَّهُمْ يَعملونَ. |
Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | UN | ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد. |
Without these basic requirements, many internally displaced persons will be unwilling to leave the sites where they have received assistance for several years and enjoyed far better access to basic services than they can expect to receive in their places of origin. | UN | وبدون توفير هذه الاحتياجات الأساسية، لن يرغب كثير من المشردين داخليا في مغادرة أماكن النـزوح حيث تلقوا مساعدة لعدة سنوات وتمتعوا بالحصول على خدمات بقدر يفوق ما يمكن أن يتوقعوه في أمكانهم الأصلية. |
and I know I said a mother's love was worth more than they had to give, but I said it for me, not for him. | Open Subtitles | وأعرف بأني قلت أن حب الأم يستحق أكثر من الذي كانوا سيقدموه لكني قلتُ ذلك لأجلي ، وليس لأجلهِ |
In fact, they may be at greater risk in prison than they would be in the free community. | UN | والواقع أنهّهن قد يكن في خطر أكبر في السجن مما لو كن خارجه. |