"than they were" - Translation from English to Arabic

    • مما كانت عليه
        
    • عما كانت عليه
        
    • مما كانوا
        
    • مما كان عليه
        
    • مما هي
        
    • مقارنة بما كانت عليه
        
    • عما كان عليه
        
    • التمويل عما كانت
        
    • كان مستعدًا
        
    • أكثر مما كانت
        
    • أفضل مما كانت
        
    The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه.
    Things are no better now than they were then. Open Subtitles الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها.
    My chances are much better this year than they were last. Open Subtitles ان فرصى هذا العام أفضل مما كانت عليه العام الماضى
    Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. UN وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت.
    These technologies are, therefore, more widely available than they were at the time of the Fifth Review Conference. UN وبالتالي فإن الحصول على هذه التكنولوجيات أكثر يسراً مما كان عليه عند انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس.
    Indeed, the need and urgency are greater now than they were then. UN ومن المؤكد أن الحاجة ودرجة الإلحاح اليوم هي أشد مما كانت عليه آنذاك.
    In sub—Saharan Africa, real incomes are lower than they were at the time of independence in the early 1960s. UN وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء نجد أن المداخيل الحقيقية أدنى مما كانت عليه وقت الاستقلال في أوائل الستينات.
    However, the needs are the same or even greater than they were when we agreed the Millennium Development Goals eight years ago. UN لكن الحاجات هي نفسها أو هي أشد مما كانت عليه عندما اتفقنا على الأهداف الإنمائية للألفية قبل ثماني سنوات.
    There is no doubt that, in recent years, the Council's procedures have evolved to become more open than they were. UN لا شك أن إجراءات المجلس في السنين الأخيرة تطورت وأصبحت أكثر انفتاحا مما كانت عليه.
    If anything, they have become more complex and more demanding than they were 60 years ago. UN وقد أصبحت أشد تعقيدا وأكثر إلحاحا مما كانت عليه منذ 60 عاما.
    And yet, many countries in Africa are as poor or poorer than they were 40 years ago. UN ومع ذلك، ما زالت بلدان عديدة في أفريقيا فقيرة أو أفقر مما كانت عليه قبل 40 سنة.
    Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. UN ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن.
    International trading rules, however, are much less accommodating now than they were earlier for the implementation of supportive policies by Governments. UN بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق.
    Things are much better than they were back then. UN فالأمور أفضل كثيرا عما كانت عليه في ذلك الحين.
    Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    We have not lived up to our promises and, as a result, many in the world are more desperate today than they were two years ago. UN فلم نفِ بما تعهدنا به، ونتيجة لذلك فإن عديدين في العالم أكثر يأسا اليوم مما كانوا عليه قبل عامين.
    The majority of them have per capita incomes lower than they were 20 years ago. UN وفي أغلبية تلك البلدان، أصبح الدخل الفردي أقل اﻵن مما كان عليه قبل ٢٠ عاما.
    However, competition authorities were sometimes asked to do more than they were empowered to, especially in developing countries. UN غير أنه يُطلب إلى سلطات المنافسة في بعض الأحيان أن تفعل أكثر مما هي مخولة للقيام به، ولا سيما في البلدان النامية.
    This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. UN ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995.
    The figures attesting to that are common knowledge. Today, 66 countries are worse off than they were a decade ago. UN والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد.
    This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. UN ويتضح هذا الأمر بصفة خاصة في حالة التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، حيث تقل القيمة الدولارية المطلقة لهذا التمويل عما كانت عليه في عام 1995.
    And when he does, the world will be no more ready for him now than they were then. Open Subtitles وحين يكون، العالم لن يكون مستعدًا له حينها أكثر مم كان مستعدًا أنذاك
    The study also revealed that unilateral sanctions are often more narrowly targeted now than they were prior to 1996. UN وكشفت الدراسة أيضا عـن أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد لها في كثير من الأحيان أهداف ضيقة أكثر مما كانت عليه في الماضي قبل عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more