The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه. |
Things are no better now than they were then. | Open Subtitles | الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها. |
My chances are much better this year than they were last. | Open Subtitles | ان فرصى هذا العام أفضل مما كانت عليه العام الماضى |
Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | UN | ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد. |
In regard to employment and income levels in Latin America, youth are worse off today than they were 15 years ago. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف ومستويات الدخل في أمريكا اللاتينية، يبدو الشباب في حال أسوأ مما كانوا عليه منذ 15 سنة مضت. |
These technologies are, therefore, more widely available than they were at the time of the Fifth Review Conference. | UN | وبالتالي فإن الحصول على هذه التكنولوجيات أكثر يسراً مما كان عليه عند انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس. |
Indeed, the need and urgency are greater now than they were then. | UN | ومن المؤكد أن الحاجة ودرجة الإلحاح اليوم هي أشد مما كانت عليه آنذاك. |
In sub—Saharan Africa, real incomes are lower than they were at the time of independence in the early 1960s. | UN | وفي البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء نجد أن المداخيل الحقيقية أدنى مما كانت عليه وقت الاستقلال في أوائل الستينات. |
However, the needs are the same or even greater than they were when we agreed the Millennium Development Goals eight years ago. | UN | لكن الحاجات هي نفسها أو هي أشد مما كانت عليه عندما اتفقنا على الأهداف الإنمائية للألفية قبل ثماني سنوات. |
There is no doubt that, in recent years, the Council's procedures have evolved to become more open than they were. | UN | لا شك أن إجراءات المجلس في السنين الأخيرة تطورت وأصبحت أكثر انفتاحا مما كانت عليه. |
If anything, they have become more complex and more demanding than they were 60 years ago. | UN | وقد أصبحت أشد تعقيدا وأكثر إلحاحا مما كانت عليه منذ 60 عاما. |
And yet, many countries in Africa are as poor or poorer than they were 40 years ago. | UN | ومع ذلك، ما زالت بلدان عديدة في أفريقيا فقيرة أو أفقر مما كانت عليه قبل 40 سنة. |
Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. | UN | ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن. |
International trading rules, however, are much less accommodating now than they were earlier for the implementation of supportive policies by Governments. | UN | بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق. |
Things are much better than they were back then. | UN | فالأمور أفضل كثيرا عما كانت عليه في ذلك الحين. |
Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. | UN | فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى. |
Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. | UN | فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى. |
We have not lived up to our promises and, as a result, many in the world are more desperate today than they were two years ago. | UN | فلم نفِ بما تعهدنا به، ونتيجة لذلك فإن عديدين في العالم أكثر يأسا اليوم مما كانوا عليه قبل عامين. |
The majority of them have per capita incomes lower than they were 20 years ago. | UN | وفي أغلبية تلك البلدان، أصبح الدخل الفردي أقل اﻵن مما كان عليه قبل ٢٠ عاما. |
However, competition authorities were sometimes asked to do more than they were empowered to, especially in developing countries. | UN | غير أنه يُطلب إلى سلطات المنافسة في بعض الأحيان أن تفعل أكثر مما هي مخولة للقيام به، ولا سيما في البلدان النامية. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995. |
The figures attesting to that are common knowledge. Today, 66 countries are worse off than they were a decade ago. | UN | والأرقام التي تثبت ذلك أصبحت من المعارف العامة، فاليوم ازداد فقر 66 بلدا عما كان عليه قبل عقد واحد. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتضح هذا الأمر بصفة خاصة في حالة التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، حيث تقل القيمة الدولارية المطلقة لهذا التمويل عما كانت عليه في عام 1995. |
And when he does, the world will be no more ready for him now than they were then. | Open Subtitles | وحين يكون، العالم لن يكون مستعدًا له حينها أكثر مم كان مستعدًا أنذاك |
The study also revealed that unilateral sanctions are often more narrowly targeted now than they were prior to 1996. | UN | وكشفت الدراسة أيضا عـن أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد لها في كثير من الأحيان أهداف ضيقة أكثر مما كانت عليه في الماضي قبل عام 1996. |