"that accept" - Translation from English to Arabic

    • التي تقبل
        
    In the end, peace will be the fruit of pragmatic voices that accept the coexistence of two independent States that wish to live in peace and security. UN وفي نهاية المطاف، سيكون السلام ثمرة للأصوات العملية التي تقبل تعايش دولتين مستقلتين ترغبان في العيش بسلام وأمن.
    One of the principles of the United Nations Charter is to open membership to all States that accept their Charter obligations. UN إن أحد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فتح باب العضوية لكل الدول التي تقبل التزاماتها بمقتضى الميثاق.
    Intense crackdowns on entertainment businesses and so on and stores that accept these workers have been underway. UN ويجري تنفيذ إجراءات تأديبية صارمة على المنشآت التجارية للترفيه وما إلى ذلك والمتاجر التي تقبل هؤلاء العاملات.
    States that accept the simplified reporting procedure should, in particular, be encouraged to keep their common core document up to date. UN وينبغي بوجه خاص أن تشجع الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث.
    :: Individuals, civil society and the State must reject attitudes that accept or promote all forms of violence against women and girls, and empower women and girls to know it is unacceptable UN :: يجب على الأفراد والمجتمع المدني والدولة رفض المواقف التي تقبل أو تعزز جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، وتمكين المرأة والفتاة من معرفة أن ذلك أمر غير مقبول
    A communication for behaviour change campaign will work to overturn social norms that accept violence against children in schools. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    States that accept the simplified reporting procedure should, in particular, be encouraged to keep their common core document up to date. UN وينبغي أن تُشجَّع بوجه خاص الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث.
    Therefore all peace-loving States that accept the obligations enshrined in the Charter should be Members of it. UN وبالتالي ينبغي لجميع الدول المحبة للسلام التي تقبل الالتزامات المكرسة في الميثاق أن تصبح أعضاء فيها.
    The men of Apollo identify the character that accept the danger and surmounted. Open Subtitles الرجال الذين قاموا برحلات أبوللو هم مثال للشخصيات التي تقبل الخطر و تقهره
    In this respect we wish to affirm that, with a view to democratic plurality and the principle of universality that inspired the Charter of the United Nations, we reiterate our support for the admission of those emerging States that accept and comply with the norms of this Organization. UN وفي هذا المقام، وفي ضوء الحرص على التعددية الديمقراطية ومبدأ العالمية الذي ألهم اصدار ميثاق اﻷمم المتحدة، نؤكد من جديد تأييدنا لانضمام الدول الجديدة التي تقبل معايير هذه المنظمة وتمتثل لها.
    Given the limited number of private companies that accept to be contracted to work in Haiti, the international financial institutions, including those from the Dominican Republic, have made efforts to facilitate their participation in bidding processes. UN ونظرا للعدد المحدود لشركات القطاع الخاص التي تقبل التعاقد من أجل العمل في هايتي، بذلت المؤسسات المالية الدولية، منها مؤسسات من الجمهورية الدومينيكية، جهودا من أجل تيسير مشاركتها في عمليات تقديم العروض.
    It is jointly financed by its participating organizations and is directly responsible to the General Assembly and to the legislative organs of the other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    It is jointly financed by its participating organizations and is directly responsible to the General Assembly and to the legislative organs of the other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    Schools that accept students of this category must plan their syllabuses in such a way as to comprise appropriate supporting and integrating activities for them with a view to: UN ويتعين على المدارس التي تقبل طلاباً من هذه الفئة أن تخطط مناهجها كيما تشمل أنشطة مناسبة لمساعدة هؤلاء الطلاب واندماجهم بغية:
    Moreover, guidelines that accept the imposition of adjustment measures and only call for safety nets or other mitigation measures would be out of date, a major step backward and counterproductive. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي تقبل فرض تدابير التكيف ولا تتطلب إلا توفير شبكات الأمان أو غيرها من تدابير تخفيف الآثار، هي مبادئ بالية وغير مجدية بل إنها تمثل خطوة كبيرة إلى الوراء.
    Under the terms of article 1, paragraph 2, of the statute, the Unit is responsible to the General Assembly, and similarly, to the competent legislative organs of the participating organizations that accept the statute. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي.
    Under the terms of article 1, paragraph 2 of the statute, the Unit is responsible to the General Assembly and, similarly, to the competent legislative organs of the participating organizations that accept the statute. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي.
    It is directly responsible to the General Assembly and the legislative organs of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    It is directly responsible to the General Assembly and the legislative organs of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system that accept its statute. UN وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي.
    The International Court has performed groundbreaking work in settling disputes between States, and I am proud that the United Kingdom has always been among the States that accept its compulsory jurisdiction. UN لقد اضطلعــت المحكمة الدولية بعمل هائل في تسوية المنازعات بين الدول، وأنا فخور بأن المملكة المتحدة كانت دوما من بين الدول التي تقبل أحكامها الملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more