"that all of the" - Translation from English to Arabic

    • أن جميع
        
    • بأن جميع
        
    • إن جميع
        
    • أن كافة
        
    • بأن كل
        
    • لأخذ كل
        
    • أن كل
        
    • أن تكون جميع
        
    She said that all of the comments would be forwarded to the UNFPA country office for the Caribbean. UN وذكرت أن جميع التعليقات ستحال إلى المكتب القطري التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمنطقة البحر الكاريبي.
    She reported that all of the Mission's responsibilities had been transferred to the Détachement intégré de sécurité. UN وأفادت أن جميع مسؤوليات البعثة قد سُلّمت للمفرزة الأمنية المتكاملة.
    Furthermore, he underlines that all of the evidence brought against him was unreliable either because torture had been practised or because due process was not applied. UN ويؤكد أيضاً أن جميع الأدلة المقدمة ضده مشكوك فيها لأن التعذيب مورس بالفعل ولأن الإجراءات المتبعة كانت مخالفة للقانون.
    8. The Advisory Committee was informed that all of the Mission's troop-contributing countries were under wet-lease arrangements. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن جميع البلدان المساهمة بقوات تفعل ذلك بموجب ترتيبات العقود الشاملة للخدمات.
    We all know that all of the MDGs are interrelated and that their achievement requires strong partnerships between developed and developing countries. UN ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    It was encouraging that all of the key issues included in the preparatory discussions had been reflected in the outcome document. UN ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية.
    They pointed out that all of the buildings and factories were surrounded by a high wall and manned by at least one guard at night. UN وأشارا إلى أن جميع المباني والمصانع كانت محاطة بسور عال ويحرسها حارس واحد على الأقل في الليل.
    The view was expressed that all of the eight priority areas deserved equal attention. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجالات الثمانية ذات الأولوية تستحق أن تولى القدر ذاته من الاهتمام.
    The view was expressed that all of the eight priority areas deserved equal attention. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجالات الثمانية ذات الأولوية تستحق أن تولى القدر ذاته من الاهتمام.
    It was noted that all of the free zones provided for the training and support of women, including recognition of their human rights. UN ولوحظ أن جميع المناطق الحرة وفرت فرص التدريب لدعم المرأة بما في ذلك الاعتراف بما لهن من حقوق للإنسان.
    Hanyang stated that all of the tangible property was used on the project sites and was confiscated by the Iraqi authorities. UN وذكرت هانيانغ أن جميع الممتلكات المادية كانت قد استُخدمت في مواقع المشاريع وصودرت من جانب السلطات العراقية.
    One respondent pointed out that all of the stated factors merited attention. UN وأشار أحدهم إلى أن جميع العوامل المذكورة تستحق الاهتمام.
    The Civil Administration declared that all of the encampments were satellite neighbourhoods of existing communities and within the individual communities’ master plans. UN وأعلنت اﻹدارة المدنية أن جميع المخيمات هي أحياء تابعة للمجتمعات المحلية القائمة وتدخل في نطاق المخططات الرئيسية للمجتمعات المحلية الفردية.
    He also reported that all of the training activities had built-in evaluation mechanisms. UN وذكر كذلك أن جميع اﻷنشطة التدريبية تشتمل ضمن مكوناتها على آليات للتقييم.
    However, it is understood that all of the principles are interlinked and of an interdependent nature, and that the Rio Declaration represents a carefully negotiated package. UN بيد أن من المفهوم أن جميع المبادئ تتسم بالتشابك والترابط، وأن إعلان ريو يمثل مجموعة جرى التفاوض بشأنها بعناية.
    Our perspective is also affected by the fact that all of the final nuclear test explosions in the last decade of the past century were conducted in my region. UN وتتأثر نظرتنا أيضا بحقيقة أن جميع اختبارات التفجيرات النووية النهائية في العقد الأخير من القرن الماضي أجريت في منطقتي.
    It is reported that all of the bodies showed signs of torture and had been shot. UN وتفيد التقارير أن جميع الجثث تحمل آثار التعذيب وأنه أطلقت عليها طلقات نارية.
    We believe that all of the machinery available in the Agency should be used to the maximum extent possible in order to achieve those aims. UN ونؤمن بأن جميع الآليات المتوفرة في الوكالة ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق تلك الغايات.
    Under the circumstances, the Advisory Committee is not convinced that all of the amounts requested are necessary, since much of this work is already being undertaken. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة الاستشارية أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث إن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل.
    It further states that all of the other expenses of its operation in Iraq had been paid in advance. UN وتقول إنتر سي كذلك إن جميع النفقات الأخرى المرتبطة بعملياتها في العراق قد سددت مسبقاً.
    AOC states that all of the joint venture's costs are fixed and that these costs continued to be incurred from 2 August 1990 to 1 June 1991. UN 64- وتذكر الشركة أن كافة تكاليف المشروع المشترك ثابتة وأنها استمرت في تكبد هذه التكاليف في الفترة من 2 آب/ أغسطس 1990 إلى 1 حزيران/يونيه 1991.
    FARDC internal reports indicate that all of the 369 soldiers who joined the mutiny in South Kivu were UN وتفيد تقارير داخلية من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأن كل الجنود الذين بلغ عددهم 369 جندياً
    (a) Employ in their national drug control strategies a multidisciplinary approach and include different Government agencies having an interest in combating drug trafficking, including in the areas of health, law enforcement and education, to ensure that all of the factors relevant to reducing supply are taken into account when developing and implementing supply reduction strategies; UN (أ) أن تتبع نهجا متعدّد التخصّصات في استراتيجياتها الوطنية لمراقبة المخدرات، وأن تشرك فيها مختلف الأجهزة الحكومية التي لديها مصلحة في مكافحة الاتجار بالمخدرات، بما في ذلك الأجهزة المعنية بالصحة وإنفاذ القوانين والتعليم، ضمانا لأخذ كل العوامل ذات الصلة بخفض العرض في الحسبان عند صوغ استراتيجيات خفض العرض وتنفيذها؛
    She noted that all of the country programmes were undertaking initiatives aimed at meeting emerging problems, while attempting to recoup the losses for children of the recent past. UN وأشارت إلى أن كل البرامج تضطلع بمبادرات تستهدف التصدي للمشاكل الملحة، مع محاولة تعويض خسائر الأطفال في الماضي القريب.
    Based on the small amount of evidence provided, it appears likely that all of the work for which Bojoplast seeks compensation was carried out in 1982 and 1983. UN واستناداً إلى القدر الضئيل من الأدلة التي قدمت، يبدو من المرجح أن تكون جميع الأشغال التي تطلب بويوبلاست تعويضاً عنها قد نفذت في عامي 1982 و1983.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more