"that among" - Translation from English to Arabic

    • أن من بين
        
    • أنه من بين
        
    • أن بين
        
    • أنه بين
        
    • بأن من بين
        
    • أنه فيما بين
        
    • بأنه من بين
        
    • أنه كان من بين
        
    • أنه يوجد من بين
        
    • أن يكون من بين
        
    • المعدل بين
        
    My delegation believes that among all the events of the period under consideration, those tests have some of the widest repercussions. UN يعتقد وفد بلادي أن من بين جميع اﻷحداث التي جرت في الفترة قيد النظر، كانت أخطر المضاعفات هي التي تترتب على تلك التجارب.
    Stressing that among its participants are the countries representing all five continents of the world; UN وإذ تشدد على أن من بين المشاركين في هذه الدورة بلدان تمثل جميع قارات العالم الخمس،
    The Committee stresses that among its most pressing needs are: UN وتود اللجنة أن تؤكد أن من بين مهامها الملحة ما يلي:
    It was also noted that, among the legal assistants working with the judges, there was not one specialist on sexual violence. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    We are proud that, among the 20,000 decorated with that distinction, 6,000 are Poles. UN ومن دواعي فخرنا أنه من بين الـ 000 20 الذين تقلدوا هذا الوسام يوجد 000 6 بولندي.
    The discussion is also meant to reveal that among the several States that use these different transactions there is a great diversity both in their scope and their effect. UN وتقصد المناقشة أيضا أن تظهر أن بين الدول العدة التي تستخدم هذه المعاملات المختلفة يوجد تنوع كبير في نطاق تلك التعاملات وفي تأثيرها على السواء.
    In summary, it explained that among every partnered female 15-49: UN وخلاصة القول، أنه أوضح أنه بين كل امرأة في سن 15 إلى 49 سنة لها عشير، فإن:
    Recognizing that among the objectives of regional action programmes is the need to integrate the work that international agencies carry out, so as to facilitate the work at the national level by governmental and non—governmental organizations, UN وإذ يعترف بأن من بين أهداف برامج العمل اﻹقليمية ضرورة إدماج اﻷعمال التي تقوم بها الوكالات الدولية تسهيلاً لﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية على المستوى الوطني،
    The Episcopal Conference estimates that among the displaced population 24.6 per cent of households are headed by women. UN وتفيد تقديرات مؤتمر الاسقفية أن من بين السكان المشردين ٢٤,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية ترأسها امرأة.
    It is thought that among them are scores of political party members, teachers, members of the security forces and alleged informants. UN ويُعتقد أن من بين هؤلاء العشرات من أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين.
    He emphasized that among the challenges to be addressed was that of how to do more with less in the face of budget cuts. UN وشدد على أن من بين المصاعب التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق نتائج أكبر باستخدام موارد أقل في ظلّ التخفيضات في الميزانية.
    The sources reported that among those detained were Hamas and Islamic Jihad activists. UN وذكرت المصادر أن من بين المحتجزين حركيين من حماس والجهاد اﻹسلامي.
    I saw that among the legacy equipment on the floor that you possess an operational smelter. Open Subtitles رأيت أن من بين المعدات القديمة على الأرض التي لديكم مصهر التشغيلي.
    'Is it possible that among the qualities women want in a sperm donor'is niceness - kindness?' Open Subtitles هل يمكن أن من بين الصفات التي يريدها النساء في متبرع المني، الطيبة واللطف؟
    that among your school's prestigious alumni Open Subtitles أن من بين مدرستك خريجي الجامعات المرموقة
    It is notable that among human rights violations gender-based violence is more frequently mentioned than before. UN وجدير بالذكر أنه من بين انتهاكات حقوق الإنسان تكررت الإشارة إلى العنف القائم على أساس نوع الجنس أكثر من ذي قبل.
    The organization considers that among the Goals, the issue of the well-being of older persons is a major development factor. UN ترى المنظمة أنه من بين أهدافها، اعتبار مشكلة رفاهية المسنين عاملا هاما في التنمية.
    He also said that among his fellow hostages had been a mentally disturbed man, Nazim Radzhabov; he had repeatedly been savagely beaten and tormented. UN وذكر أيضا أنه من بين الرهائن الذين كانوا معه رجل مضطرب عقليا اسمه ناظم رجبوف؛ وقد ضرب وعذب بوحشية مرارا وتكرارا.
    I wish to recall that among the commitments made during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, was the commitment to halve poverty levels by 2015. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن بين الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ الالتزام بتخفيض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    An absurdity, but my associates report that among the Representatives a fantastical rumor's bruited about, which I immediately disavowed, that you'd allowed bleary old Preston Blair to sojourn to Richmond to invite Jeff Davis to send commissioners Open Subtitles زملائي أخبروني أنه بين النواب يوجد شائعة رائعة يثرثرون بشأنها وأنا نفيتها على الفور
    With regard to trade liberalization and agriculture, he recalled that among the goals of the liberalization of the agricultural sector was diminishing the excessive taxation of overburdened poor farmers. UN وفي ما يتعلق بمسألة تحرير التجارة من القيود والزراعة، ذكَّر الممثل بأن من بين أهداف تحرير القطاع الزراعي من القيود هدف تخفيض الضرائب المفرطة المفروضة على المزارعين الفقراء الذين ترهق كاهلهم أعباء كثيرة.
    The evidence suggests that, among developing countries, some East Asian countries have developed an efficient property registration system. UN وتشير الدلائل إلى أنه فيما بين البلدان النامية، استحدثت بعض بلدان شرق آسيا نظاما فعالا لتسجيل الممتلكات.
    We are pleased to note that among the proposals now before the Assembly on the increase in the number of non-permanent Council seats, the number of 16 seats has been retained, at least by Africa and the countries of the Non-Aligned Movement. UN ويسعدنا التنويه بأنه من بين المقترحات المعروضة الآن على الجمعية بشأن زيادة عدد المقاعد غير الدائمة في المجلس، ظل عدد 16 مقعدا باقيا، على الأقل في مقترحات أفريقيا وبلدان حركة عدم الانحياز.
    Various independent reports indicate that among the dead were 52 schoolchildren and five teachers, out of approximately 70 persons. UN وتشير تقارير مستقلة مختلفة إلى أنه كان من بين القتلى 52 تلميذا وخمسة معلمين من أصل 70 شخصا تقريبا.
    The investigation revealed that among those listed were refugees at the Osire Refugee Camp. UN وتبين من التحقيقات أنه يوجد من بين المدرجة اسماؤهم في القائمة لاجئون بمخيم أوسير للاجئين.
    UNHCR is concerned that, among those forcibly returned and handed over to the Taliban, there may be people who are in need of protection. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    The rate among Black women is twice that among White women. UN ومعدل الوفيات بين النساء السود هو ضعف المعدل بين النساء البيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more