"that applied" - Translation from English to Arabic

    • التي تنطبق
        
    • المطبق
        
    • التي تطبق
        
    • وينطبق ذلك
        
    • وهذا ينطبق
        
    • المنطبقة
        
    • وينطبق هذا
        
    • الذي ينطبق
        
    • المنطبق
        
    • التي طبقت
        
    • الذي يطبق
        
    • الذي طُبق
        
    • التي تتقدم
        
    • هذا ينطبق
        
    • وأضاف أن ذلك ينطبق
        
    The United Nations and the host country were in full agreement on the security standards that applied to the capital master plan. UN واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. UN وهذا يشكل معيار إثبات أدنى من ذلك المطبق في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    The facilitators were active in 124 municipalities, serving as links to indigenous communities that applied customary law. UN ويعمل المعاونون القضائيون في 124 بلدية، ويقيمون اتصالات بالمجتمعات الأصلية التي تطبق القانون العرفي.
    that applied particularly to issues such as crisis prevention and domestic institutional reform. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي.
    that applied particularly to the United Nations Development Programme, which gave the Special Committee the fullest and most detailed information. UN وهذا ينطبق على وجه الخصوص على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يزود اللجنة الخاصة بأوفى المعلومات وأكثرها تفصيلا.
    Government officials were often oblivious to the standards that applied or should apply to indigenous issues. UN وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا.
    that applied also to the host countries, which had already shown generosity to their refugee Palestinian populations. UN وينطبق هذا أيضا على البلدان المضيفة، التي أبدت سخاء بالفعل تجاه سكانها من اللاجئين الفلسطينيين.
    It would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. UN ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه.
    When a State decided to expel a person, it was required to respect all the human rights that applied to that person. UN وعندما تقرر الدولة طرد شخص ما، فمن واجبها احترام جميع حقوق الإنسان التي تنطبق على هذا الشخص.
    In her view, there were some unique factors that applied to transport. UN وهي ترى أن هناك بعض العوامل الفريدة من نوعها التي تنطبق على النقل.
    Generally speaking, the same requirements that applied to a State's consent to a treaty, including those reflected in article 11 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, also applied to its consent to apply a treaty provisionally. UN وبصفة عامة، فإن الشروط نفسها التي تنطبق على موافقة دولة معينة على معاهدة ما، بما في ذلك الشروط الواردة في المادة 11 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تنطبق أيضا على موافقتها على تطبيق معاهدة ما بصفة مؤقتة.
    The criminal code that applied to Greenland was, to a large extent, identical to the Danish Criminal Code with regard to the definition of offences. UN وقالت إن قانون العقوبات المطبق في غرينلاند مماثل، إلى حد كبير، لقانون العقوبات الدانمركي فيما يتعلق بتعريف الجرائم.
    Finally, she asked what was being done to rectify the double standard that applied to grounds for divorce. UN وأخيرا سألت عما يتخذ لتصحيح المعيار المزدوج المطبق في حالات الطلاق.
    Recalling its previous decisions regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Observer Mission, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن لزوم إجراء آخر، للوفاء بالنفقات التي تسببت فيها البعثة، يكون مخالفا لﻹجراء المطبق للوفاء بالنفقات من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Of those States parties that applied simplified proceedings, some indicated they were based on regional treaties. UN وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية.
    From 2009 to 2010, the number of entities that applied IFRS increased by more than 11 per cent. UN وارتفع عدد الكيانات التي تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بأكثر من 11 في المائة من عام 2009 إلى عام 2010.
    Obviously, no country could claim not to have encountered any problem in the field of human rights, and that applied equally to Switzerland. UN وبطبيعة الحال، ليس بإمكان أي بلد أن يتباهى بأنه لا يواجه أي مشكلة في مجال حقوق اﻹنسان، وينطبق ذلك أيضاً على سويسرا.
    that applied to colonies established in the territory and at the expense of other States. UN وينطبق ذلك على المستعمرات التي أقيمت في إقليم دول أخرى وعلى حسابها.
    that applied both to the Korean Peninsula and to the Iranian nuclear issues. UN وهذا ينطبق على كل من القضية النووية في شبـه الجزيرة الكورية والقضية النووية الإيرانية.
    For this question, countries could mark all categories that applied to them. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن بإمكان البلدان، تسجيل جميع الفئات المنطبقة عليها.
    that applied especially in cases involving deprivation of personal liberty. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على القضايا المتعلقة بحرمان الشخص من حريته.
    The law that applied in that case was intended to protect all citizens, not only senior officials. UN ويهدف القانون الذي ينطبق في هذه الحالة إلى حماية جميع المواطنين وليس كبار المسؤولين فقط.
    The Protocol was in fact the only actual instrument that applied to a number of States that were large producers or users of anti-personnel mines and had still not become parties to the Ottawa Convention on Landmines. UN فالبروتوكول هو في الحقيقة الصك الوحيد المنطبق على عدد معين من الدول الكبرى المنتجة أو المستعملة للألغام المضادة للأفراد التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا.
    Moreover, even countries that applied industrialized-country style regulation, supervision and auditing have been hit by financial crises. UN وعلاوة على ذلك تضرر كل من الإشراف والمراجعة بالأزمات المالية حتى في البلدان التي طبقت نظام البلدان الصناعية.
    Any immunity that existed from the exercise of criminal jurisdiction should not depend on the branch of government that applied the coercion or the stage of the process at which that coercion was applied. UN ولا ينبغي أن تعتمد أي حصانة ناشئة من ممارسة الولاية القضائية الجنائية على فرع الحكومة الذي يطبق القسر أو على مرحلة العملية التي يطبق فيها القسر.
    The fact that the legislation that applied to the author and on which his communication was based was declared null and void several years later cannot be considered to his disadvantage. UN ولا يمكن الاحتجاج ضد صاحب البلاغ بالإعلان بعد سنوات عديدة عن بطلان التشريع الذي طُبق عليه والذي يستند إليه في بلاغه.
    (i) Beneficiaries of a travel grant should deliver their statements on behalf of the organization that applied for the approved grant; UN (ط) يدلي المستفيدون من منح السفر ببياناتهم باسم المنظمات التي تتقدم بالطلبات المتعلقة بالموافقة على المنح؛
    Some 20 million jobs had been lost since 1970 in the developed countries, but that applied mostly to countries of the former Soviet Union and Eastern Europe, while developing countries had gained 100 million jobs. UN فقد ضاعت 20 مليون فرصة عمل منذ عام 1970 في البلدان المتقدمة، غير أنَّ هذا ينطبق في الغالب على بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً وأوروبا الشرقية، بينما كسبت البلدان النامية 100 مليون فرصة عمل.
    that applied particularly to interpretative declarations, which, although they gave rise to some interesting questions, could not be considered reservations and could well have been omitted from the current study of the topic. UN وأضاف أن ذلك ينطبق بوجه خاص على الإعلانات التفسيرية التي لا يمكن اعتبارها تحفظات، وإن كانت تثير بعض المسائل الهامة، والتي كان يمكن حذفها من الدراسة الحالية للموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more