"that are binding" - Translation from English to Arabic

    • الملزمة
        
    • الملزِمة
        
    • والملزمة
        
    The Council has the power to make decisions that are binding upon Member States, including on the use of force. UN ويملك المجلس السلطة لاتخاذ القرارات الملزمة بالنسبة للدول الأعضاء، بما في ذلك استخدام القوة.
    Since 1998 the government has made tremendous strides in ensuring that legislation is aligned with the Constitution and international norms that are binding on South Africa. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    Its provisions determine norms for hours of work and principles for introducing flexible work schedules that are binding in most establishments. UN وتقرر أحكام هذا القرار قواعد احتساب ساعات العمل ومبادئ اﻷخذ بجداول العمل المرنة الملزمة في معظم المنشآت.
    The embargo against Cuba is not in line with the rules of the World Trade Organization, which regulate international trade through agreements that are binding for its members. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    Laws and regulations must comply with generally accepted principles of international law and with treaties that are binding on Slovenia. UN يجب أن تمتثل القوانين والأنظمة للمبادئ المسلَّم بها عموماً في القانون الدولي والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا.
    We hope that this new pattern will be positive and constructive, giving due respect to the charters and covenants that are binding on all. UN ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع.
    As you are aware, the report contains a set of recommendations that are binding on the Parties. UN وكما تعلمون، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملزمة للطرفين.
    164. The provisions of conventions that are binding on the Netherlands are considered in policymaking and legislative procedures. UN 164 - ويجري النظر في أحكام الاتفاقيات الملزمة لهولندا في إطار عمليات وضع السياسات والإجراءات التشريعية.
    The participation of large and small States in solutions of issues that are binding on all should be fair, representative and not, as is usually the case, merely rhetorical. UN وينبغي أن تكون مشاركة الدول الكبيرة والصغيرة في حل القضايا الملزمة للجميع منصفة وذات طابع تمثيلي وليست مجرد إلقاء خطب رنانة كما هو الحال دائما.
    42. The National Plan establishes directives and policies that are binding on the public sector and provide guidance for the private sector. UN 42 - وتنص الخطة الوطنية على المبادئ التوجيهية والسياسات الملزمة للقطاع العام والموجهة للقطاع الخاص على سبيل الإرشاد.
    " (2) The principles and rules of international law that are'applicable'in a particular case are those that are binding on the States concerned. UN " ٢ - ومبادئ وقواعد القانون الدولي " الواجب تطبيقها " على حالة معينة هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.
    2. The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. UN 2- يتعين على الهيئة التشريعية أن تستعرض أي قانون توافق عليه وأن تضمن تطابقه مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين الملزمة للدولة عن طريق هيئة متخصصة أو بأي طريقة أخرى.
    Very seldom can State authorities plead helplessness or the inability to carry out those policies because the State can formulate laws and enact rules and procedures that are binding on all members of the society. UN ونادراً جداً ما يكون بوسع سلطات الدولة أن تدفع بالعجز أو عدم القدرة على تطبيق تلك السياسات، ذلك أن بإمكانها سنّ القوانين ووضع القواعد والإجراءات الملزمة لجميع أفراد المجتمع.
    The position of women in the Slovak society is based on the basic legislative norms and international conventions that are binding on the Slovak Republic. UN 50 - يقوم وضع المرأة في المجتمع السلوفاكي على القواعد التشريعية الأساسية والاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية السلوفاكية.
    41. Article 8 of the Constitution of Slovenia stipulates that laws and other regulations must comply with generally accepted principles of international law and with treaties that are binding on Slovenia. UN 41 - تنص المادة 8 من دستور سلوفينيا على وجوب تقيد القوانين والأنظمة الأخرى بمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما والمعاهدات الملزمة لسلوفينيا.
    Practical cooperation is functioning with international organizations (Interpol, Europol) in the framework of multilateral and bilateral agreements and according to the Security Council resolutions that are binding on Estonia. UN والتعاون العملي قائم مع منظمات دولية (المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمة الأوروبية للشرطة الجنائية) في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف ووفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة لإستونيا.
    3. The judiciary shall be entrusted with ensuring that laws do not breach norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. UN 3- يتعين تكليف القضاء بضمان عدم إخلال القوانين بمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين الملزمة للدولة.
    (a) Adopting an interpretation of the law that is consistent with the purposes and provisions of norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State; UN (أ) تفسير القانون بما يتسق مع أغراض وأحكام معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين الملزمة للدولة؛
    Despite the fact that CEDAW is directly applicable before Haitian courts, the principal obstacle encountered is widespread ignorance among the population and in the professional circles involved of the contents or even the existence of the international instruments that are binding for the Haitian State. UN وبالرغم من أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قابلة للتطبيق المباشر أمام السلطات القضائية، فإن العقبة الرئيسية تكمن في الجهل العام بها من قبل السكان والأوساط المهنية المعنية وبأهمية الصكوك الدولية الملزمة لدولة هايتي.
    As far as the relationship between treaties and statute law is concerned, article 94 of the Constitution states that statutory regulations in force within the Kingdom shall not be applicable if such application is in conflict with provisions of treaties that are binding on all persons or of decisions by organizations of international law. UN وتنص المادة ٤٩ من الدستور، فيما يتعلق بالعلاقة بين المعاهدات والقانون التشريعي، على عدم تطبيق التنظيمات التشريعية القائمة في المملكة إذا كان تطبيقها ينافي اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات الملزِمة لجميع اﻷشخاص، أو في القرارات التي تتخذها المنظمات المعنية بالقانون الدولي.
    The United Nations Act enables the Canadian Government to give effect to decisions passed by the Security Council that are binding upon States pursuant to Article 25 of the Charter of the United Nations. UN ويتيح قانون الأمم المتحدة للحكومة الكندية إعمال القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والملزمة للدول عملا بالمادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more