"that are likely to" - Translation from English to Arabic

    • التي يحتمل أن
        
    • التي يرجح أن
        
    • التي من المرجح أن
        
    • التي يُحتمل أن
        
    • التي من المحتمل أن
        
    • التي من شأنها أن
        
    • والتي يحتمل أن
        
    • التي يُرجَّح أن
        
    • التي يرجَّح أن
        
    • التي يُرجح أن
        
    • التي يُرجّح أن
        
    • والتي يرجح أن
        
    • يُحتمل أن تكون
        
    Projections focusing on the droughts that are likely to happen in Europe over the next six decades were presented. UN وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة.
    This will enable programme managers to devote their efforts to those issues that are likely to have an adverse impact on the mandate, operations or reputation of their entities. UN وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها.
    Some guidance is provided in the proposed commentary for limiting the scope of information exchange in areas that are likely to be controversial. UN ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف.
    Nevertheless, it is pertinent to draw out those challenges that are likely to be of particular concern to the international community and to the mandate as it evolves in the future. UN ومع ذلك، من الصائب تحديد تلك التحديات التي يرجح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي والولاية عند تطورها في المستقبل.
    Impacts that are likely to take several generations or decades to reverse, whichever is shorter, are considered irreversible. UN وتعتبر الآثار التي من المرجح أن يستغرق إصلاحها عدة أجيال أو عقود، أيهما أقصر، من النوع الذي يتعذر إصلاحه.
    The team will collect and analyse information on trends that are likely to have an effect on the security environment. UN وسيقوم ذلك الفريق بجمع وتحليل المعلومات بشأن الاتجاهات التي يُحتمل أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة الأمنية.
    You have a list of targets and cities that are likely to be struck. Open Subtitles لديكِ قائمة من الأهداف و المدن التي من المحتمل أن تضربها.
    The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife. UN ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية.
    Accordingly, the duties of prevention would oblige States to identify activities that are likely to cause significant transboundary harm and to notify the same to the concerned States. UN وبناء على ذلك، فإن واجبات المنع تلزم الدول بتحديد اﻷنشطة التي يحتمل أن تتسبب في إحداث ضرر كبير عبر الحدود، وإبلاغ الدول المعنية بتلك اﻷنشطة.
    Mine clearance is also essential and must be carried out as a matter of priority in places that are likely to affect the civilian population. UN وتعد إزالة الألغام بالغة الأهمية أيضا وينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية في الأماكن التي يحتمل أن تضر بالسكان المدنيين.
    Yet it is the poorer countries that are likely to be the hardest hit by climate change, so we must move forward to implement restrictions under the climate Convention. UN ومع ذلك، فإن أفقر البلدان هي التي يحتمل أن تتعرض ﻷسوأ اﻷضرار بفعل تغير المناخ، لذلك يجب أن نمضي قدما فنطبق القيود التي تفرضها اتفاقية المناخ.
    :: Prevent the transfer of arms that are likely to be accessible and easily used by children; UN :: منع نقل الأسلحة التي يحتمل أن تصبح متاحة للأطفال وسهلة الاستخدام من قبلهم؛
    :: Prohibit transfers that are likely to adversely affect international or regional security; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل أن تؤثر سلبا على الأمن الدولي أو الإقليمي؛
    :: Prohibit transfers that are likely to be used to undermine democracy. UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل أن تستخدم لتقويض الديمقراطية.
    Successful investigations and prosecutions may have some deterrent effect by, at a minimum, increasing awareness of the types of acts that are likely to be punishable offences. UN وقد يكون للتحقيقات والمحاكمات الناجحة أثر رادع بأن تؤدي، على أقل تقدير، إلى إذكاء الوعي بأنواع الأفعال التي يرجح أن تكون جرائم يُعاقب عليها.
    Our technical analyst predicts stocks that are likely to have larger-than-expected volatility. Open Subtitles محللنا الفني يتوقع الأسهم التي يرجح أن لديها تقلب أكثر من المتوقع
    Given the current proliferation of internal conflicts that are likely to lead to further large-scale displacements within and across borders, UNHCR will be increasingly reliant on the collaboration of other components of the United Nations system. UN ٧٦٣ - ونظرا للانتشار الحالي للمنازعات الداخلية التي يرجح أن تؤدي الى تشريد مزيد من السكان على نطاق واسع ضمن الحدود وعبرها، سيتزايد اعتماد المفوضية على تعاون العناصر اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    This would assist them in mitigating the effects of drought that are likely to worsen as a consequence of climate change. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    More and more often, achieving this entails greater focus and resolve in standing for the kinds of programmes that are likely to drive lasting, equitable change with strong strategic potential. UN ويتزايد باستمرار استتباع تحقيق ذلك وجود تركيز وعزم أكبر في تأييد أنواع البرامج التي من المرجح أن تدفع إلى تغيير دائم وعادل وتنطوي على إمكانات استراتيجية قوية.
    These elements are, therefore, critical in identifying initiatives that are likely to have greatest impact. UN ولذلك، تكتسب هذه العناصر أهمية بالغة في تحديد المبادرات التي يُحتمل أن يكون لها أكبر الأثر.
    As I have said, it is of the essence that the arrangements should be flexible, and hence capable of helping in the infinitely variable circumstances that are likely to arise. UN وكما قلت، فإنه من اﻷساسي أن تكون الترتيبات مرنة، ومن ثم قادرة على المساعدة في الظروف القابلة للتغير بلا نهاية التي من المحتمل أن تنشأ.
    As the present report shows, the agenda of the Security Council has become increasingly complex, going far beyond classic situations of inter-State conflict or even of struggles at the domestic level that are likely to endanger international peace and security. UN وكما يُظهر التقرير الحالي فإن جدول أعمال المجلس بات أكثر تعقيدا، ويتجاوز كثيرا الأوضاع التقليدية للصراعات بين الدول أو حتى الصراعات المحلية التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين.
    See box 4 for most common anticompetitive practices that are likely to lead to an investigation. UN انظر الإطار 4 للإطلاع على الممارسات الأكثر شيوعاً المانعة للمنافسة والتي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق.
    The report reached a series of conclusions that are likely to become authoritative so far as the international assessment is concerned and have some wider policy implications with regard to the continuing blockade and occupation of Gaza. UN فقد خلص التقرير إلى سلسلة من الاستنتاجات التي يُرجَّح أن تصبح استنتاجات ذات حجية فيما يتعلق بالتقييم الدولي لما حدث وأن يكون لها بعض الانعكاسات السياساتية الأوسع فيما يتعلق باستمرار حصار واحتلال غزة.
    These efforts will need to be accelerated over the next five years if we are to meet the humanitarian challenges that are likely to be coming our way. UN وينبغي تسريع وتيرة هذه الجهود على مدى السنوات الخمس المقبلة إذا أردنا مواجهة التحديات التي يرجَّح أن تصادفنا على صعيد العمل الإنساني.
    It is therefore important that some flexibility is created in disbursement procedures so as to accelerate implementation of projects, particularly labour-intensive public works that are likely to have a positive impact on the level of employment and the current insecurity. UN ولذلك فمن المهم تهيئة قدر من المرونة في إجراءات الصرف من أجل التعجيل بتنفيذ المشاريع، ولا سيما الأشغال العامة كثيفة العمالة التي يُرجح أن يكون لها أثر إيجابي على مستوى العمالة وانعدام الأمن الحالي.
    This analysis can then form the basis for prioritizing those green economy actions that are likely to maximize benefits and help to mitigate any risks. UN وهذا التحليل يمكن إذن أن يشكّل الأساس الذي يُبنى عليه تحديد أولويات إجراء العمل الخاصة بالاقتصاد الأخضر التي يُرجّح أن تزيد المنافع إلى أقصى حد وأن تساعد على التخفيف من المخاطر المحتملة أياً كانت.
    Moreover, technical assistance will focus on changes embodied in the updated SNA that are likely to affect developing countries' implementation of national accounts standards in the years ahead. UN وعلاوة على ذلك، ستركز المساعدة التقنية على التغييرات التي يتضمنها نظام الحسابات القومية والتي يرجح أن تؤثر في تنفيذ البلدان النامية لمعايير الحسابات القومية في السنوات القادمة.
    Article 14, paragraph 1, requires Parties to introduce appropriate procedures requiring environmental impact assessment of its proposed projects that are likely to have significant adverse effects on biological diversity with a view to avoiding such effects. UN وتقتضي الفقرة 1 من المادة 14 أن تقوم الأطراف بتطبيق إجراءات مناسبة تتطلب تقييم الآثار البيئية للمشاريع المقترحة التي يُحتمل أن تكون لها آثار معاكِسة كبيرة على التنوع البيولوجي بغية تجنُّب مثل هذه الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more