"that as a result" - Translation from English to Arabic

    • أنه نتيجة
        
    • بأنه نتيجة
        
    • أنه بفضل
        
    • بأنّه نتيجة
        
    • ونتيجة لذلك فإن
        
    • أنه نتيجةً
        
    • وأنه نتيجة لذلك
        
    • إنه نتيجة
        
    We note with satisfaction that as a result of international cooperation progress has been achieved in furthering the goals of space science and technology education. UN ونلاحظ مع الارتياح أنه نتيجة للتعاون الدولي تم إحراز التقدم في تحقيق أهداف تعليم علم الفضاء والتكنولوجيا.
    The Mission also notes that as a result of the attacks on al-Abraj Street by tanks for several days, the scope for resistance, if any, from that particular quarter had been significantly reduced. UN وتلاحظ البعثة أيضاً أنه نتيجة للهجمات التي استهدفت شارع الأبراج بالدبابات والتي استمـرت لعدة أيام، فقد تضاءل بشكل ملحوظ حجم المقاومة من تلك المنطقة بالتحديد، إن كـان لها وجود أساسا.
    They mentioned that as a result, food is emerging as a primary means of societal control and that at present, a full- blown famine is raging all over Eritrea. UN وذُكر أنه نتيجة لذلك، بدأ الغذاء شيئاً فشيئاً يصبح الوسيلة الرئيسية للسيطرة على المجتمع، وأن جميع أنحاء إريتريا تعيش في الوقت الراهن مجاعة على نطاق واسع.
    But it is a completely different matter to argue therefrom that as a result it is the Security Council that should assume an expanded role. UN لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا.
    It is important to note that as a result of climate change, cyclones such as Sidr and Ayla have been occurring with greater intensity and more frequently. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.
    The Committee was informed that, as a result of the aforementioned measures, the following savings could be realized: UN وأُبلغت اللجنة أنه نتيجة للتدابير المذكورة أعلاه، أمكن تحقيق الوفورات التالية في التكاليف:
    Bhandari asserted that, as a result of that war, it had to incur extra expenses to complete the Project works. UN وزعمت الشركة أنه نتيجة لتلك الحرب تعين عليها تكبد نفقات إضافية لاستكمال الأشغال المتعلقة بالمشروع.
    The Panel notes that, as a result of a calculation error, GPIC claimed USD 288,717 instead of USD 288,167. UN ويلاحظ الفريق أنه نتيجة لخطأ في الحساب، طالبت الشركة بمبلغ 717 288 دولارا بدلا من مبلغ 167 288 دولارا.
    The claimant alleged that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it no longer required the tugboat to support its operations. UN ويدعي المطالب أنه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت لم يعد في حاجة إلى القاطرة لدعم عملياته.
    The Deputy Prosecutor was convinced that, as a result of these innovations, the situation at the ICTR with respect to victims of sexual violence would improve. UN ونائب المدعي العام على يقين، أنه نتيجة لهذه التدابير الجديدة، سيتحسن الموقف في المحكمة فيما يخصّ ضحايا العنف الجنسي.
    He claims that, as a result, he misunderstood some of the questions put to him. UN ويدعي أنه نتيجة لذلك أساء فهم بعض اﻷسئلة الموجهة إليه.
    AOC claims that as a result of the invasion and occupation, these sales declined in the claim period, and AOC suffered a loss of revenues. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    That should mean that as a result of intervention by the Court such acts would not go unpunished whenever a member of the Security Council exercised its right of veto. UN ويجب أن يعني ذلك أنه نتيجة لتدخل المحكمة، لن تذهب مثل هذه الأفعال دون عقاب كلما مارس أحد أعضاء مجلس الأمن حق النقض.
    The Slovak Republic reported that, as a result of municipal elections in 2004, more than a quarter of all cities had female mayors. UN وأفادت الجمهورية السلوفاكية أنه نتيجة للانتخابات البلدية التي جرت في عام 2004 كان أكثر من ربع جميع رؤساء البلديات من النساء.
    We hope that, as a result of that conference, if not before, there will be a moratorium on Grenada's debt repayment. UN ونأمل أنه نتيجة لعقده، أو حتى قبل أن يعقد، سيكون هناك وقف اختياري لتسديد الدين من قبل غرينادا.
    However, we note that as a result of continuous efforts on the part of the international community, particularly in recent years, some progress has been made in this field. UN ولكننا نلاحظ أنه نتيجة لجهود مستمرة بذلها المجتمع الدولي، خاصة في السنوات الأخيرة، أُحرز بعض التقدم في هذا الميدان.
    Experts from the French laboratory reported that, as a result of their investigation of two samples which had been previously reported as containing ethyl- and methyl-phosphonic compounds, the presence of those compounds could not be confirmed. UN وأفاد الخبراء من المختبر الفرنسي بأنه نتيجة للفحص الذي أجروه لاثنين من العينات التي كان التقرير قد ذكر سابقا احتواءها على مركبات إيثيلفوسفونية وميثيل فوسفونية، لم يمكن التأكد من وجود تلك المركبات.
    The Committee further noted that as a result, good progress had been achieved, notably in the following areas: UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بأنه نتيجة لهذا تحقق تقدم حسن، خصوصا في المجالات التالية:
    We are confident that, as a result of your considerable diplomatic experience, our deliberations will be guided to a successful conclusion. UN ونحن على ثقة بأنه نتيجة لتجربتكم الدبلوماسية الكبيرة، ستختتم مداولاتنا بنجاح.
    Of particular note is the fact that, as a result of this work, the minimum age for recruitment to the East Timor Defence Force is 18 years and the use of solitary confinement is prohibited as a form of punishment. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بفضل ذلك أصبحـت السن الدنيا للانخراط في قوة دفاع تيمور الشرقية هـي 18 عاماً ومُنع السجن الانفرادي كشكل من أشكال العقاب.
    The President further informed Council members that as a result of the simultaneous balloting in the General Assembly, no candidate had received the required majority in both bodies. UN وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس كذلك بأنّه نتيجة للاقتراع الذي جرى في الوقت نفسه في الجمعية العامة، لم يحصل أي من المرشحين على الأغلبية اللازمة في كلتا الهيئتين.
    However, in the light of the foregoing and of the clarifications by the State party, it seems clear to the Committee that the author's counsel did not apply to the appropriate courts in order to assert her rights and that, as a result, domestic remedies have not been exhausted with regard to articles 7 and 10 of the Covenant. UN ولكن بالنظر إلى ما تقدم وإلى الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، يبدو جلياً للجنة أن محامي صاحبة البلاغ لم يلجأ إلى المحاكم المختصة لتأمين حقوقها، ونتيجة لذلك فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد فيما يتصل بالمادتين 7 و10 من العهد.
    Noting that as a result of such incidents other States and/or their nationals may suffer harm and serious loss, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجةً لهذه الحوادث قد تعاني دول أخرى و/أو مواطنوها من أضرار ومن خسارة شديدة،
    Many others, however, noted that none of the systems thus far presented had seemed to meet all the Assembly's criteria and concerns and that as a result no formal decision had yet been taken in this regard. UN إلا أن بلدانا كثيرة أخرى لاحظت أن النظم التي عرضت حتى الآن لا يبدو أن أيا منها يلبي جميع معايير الجمعية العامة وشواغلها وأنه نتيجة لذلك لم يتخذ حتى الآن أي قرار رسمي بهذا الخصوص.
    He said that as a result of the informal consultations it had been agreed that operative paragraph 7 of the draft should be amended so that it read: UN وقال إنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية تم الاتفاق على أنه ينبغي تعديل الفقرة ٧ من المنطوق بحيث يصبح نصها كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more