"that asset" - Translation from English to Arabic

    • تلك الموجودات
        
    • ذلك الموجود
        
    • هذا الأصل
        
    • تلك الأصول
        
    • ذلك الأصل
        
    • بتلك الموجودات
        
    • لذلك الأصل
        
    In order to address that concern, it was suggested that article 15 should be revised to state that a security right in an asset was effective against third parties if the secured creditor had possession of that asset. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرِح تنقيح المادة 15 لتذكر أنَّ الحق الضماني في الموجودات يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إذا كان الدائن المضمون يحوز تلك الموجودات.
    Another view was that it usefully dealt with the impact of a transfer of an encumbered asset on the third-party effectiveness of a security right in that asset and should thus be retained. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّه ينبغي الاحتفاظ بهذه المادة لأنها تتناول على نحو مفيد تأثير نقل موجودات مرهونة في نفاذ الحق الضماني في تلك الموجودات تجاه الأطراف الثالثة.
    An example of such an implied term would be a rule that permits a secured creditor in possession of the encumbered asset to retain any revenues produced by that asset and to apply them directly to the payment of the secured obligation. UN ويمكن أن تكون من أمثلة تلك الشروط الضمنية قاعدة تسمح للدائن المضمون حائز الموجودات المرهونة بأن يحتجز أي إيرادات تدرها تلك الموجودات وبأن يخصصها مباشرة لسداد الالتزام المضمون.
    Since the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be enabled to intervene to protect its rights. UN فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للمانح، ينبغي أن يتاح للدائن المضمون، كلما أصبح ذلك الموجود خاضعا لإجراء قضائي، أن يتدخل لحماية حقوقه.
    UNDP is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if it can exclude or regulate the access of third parties to that asset. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل.
    Similarly, some claims included in the Register list both the loss of an asset and the loss of income from that asset without regard as to whether future lost income might be considered as part of the value of the asset. UN وبالمثل، فقد تعتبر بعض الشكاوى المدرجة في قائمة السجل خسارة في الأصول والدخل من تلك الأصول بغض النظر عن احتمال أن يعتبر الدخل الذي سيُفقد في المستقبل جزءاً من قيمة الأصول.
    Regulation 13 of the Democratic Republic of the Congo Regulations prohibits a person who holds an asset that is owned or controlled, directly or indirectly, by a designated person or entity from, directly or indirectly, using or dealing with that asset, without authorization. UN وتحظر المادة 13 من اللوائح المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية على شخص يحوز أصلا يملكه أو يراقبه، بشكل مباشر أو غير مباشر، شخص أو كيان معين، من استخدام ذلك الأصل أو الاتجار به، بشكل مباشر أو غير مباشر، دون ترخيص.
    The law should provide that the exercise of a post-default right with respect to an encumbered asset does not prevent the exercise of a post-default right with respect to the obligation secured by that asset, and vice versa. UN 139- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق لاحق للتقصير يتعلق بالموجودات المرهونة لا تمنع من ممارسة حق لاحق للتقصير يتعلق بالالتزام المضمون بتلك الموجودات والعكس بالعكس.
    In the case of property with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the property or the power to encumber the property. UN أما في حالة الممتلكات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على الحقوق في الممتلكات أو على صلاحية رهن الممتلكات.
    The law should provide that, where a buyer acquires a right in an encumbered asset free of a security right, any person that subsequently acquires a right in that asset from that buyer also takes free of the security right. UN 88- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل منه لاحقا على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    An example of such an implied term would be a rule that permits a secured creditor in possession of the encumbered asset to obtain any revenues produced by that asset and to apply them directly to the payment of the secured obligation. UN ويمكن أن تكون من أمثلة تلك الشروط الضمنية قاعدة تسمح للدائن المضمون حائز الموجودات المرهونة بأن يحصِّل أي إيرادات تدرها تلك الموجودات وبأن يخصصها مباشرة لسداد الالتزام المضمون.
    Because both sellers and lenders may provide credit to enable buyers to acquire tangible assets it is possible for more than one person to be claiming a right in a particular asset under acquisition financing transactions involving that asset. UN ولأن البائع والمقرض قد يمنحان كلاهما الائتمان لتمكين المشتري من احتياز موجودات ملموسة، فمن الممكن أن يطالب أكثر من شخص واحد بحق في موجودات معيّنة في إطار معاملات تمويل احتياز تشمل تلك الموجودات.
    In the case of an asset with respect to which the grantor has rights or the power to encumber at the time of the conclusion of the agreement, the security right in that asset is created at that time. UN وفي حالة الموجودات التي تكون للمانح، في وقت إبرام الاتفاق، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات في ذلك الوقت.
    In the case of an asset with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the asset or the power to encumber the asset. UN أما في حالة الموجودات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها.
    As the encumbered asset is the creditor's guarantee of payment, whenever that asset is subject to judicial process, the secured creditor should be able to intervene to protect its rights. UN فبما أن الموجود المرهون هو ضمان السداد للدائن، ينبغي أن تتاح للدائن المضمون، كلما خضع ذلك الموجود لإجراء قضائي، القدرة على التدخل لحماية حقوقه.
    The law should provide that, if a right in an encumbered asset is transferred and the security right in that asset is effective against third parties at the time of the transfer, a transferee takes its rights subject to the security right except as provided in recommendations 86-88. UN 85- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه إذا أحيل حق في موجود مرهون وكان الحق الضماني في ذلك الموجود نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإحالة، يأخذ المحال إليه حقوقه رهنا بالحق الضماني، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات من 86 إلى 88.
    The Guide does not explain the term " owner " of an encumbered asset, whether that asset is intellectual property or not. This is a matter of the relevant property law. UN 26- لا يفسّر الدليل مصطلح " مالك " الموجود المرهون، سواء أكان ذلك الموجود ممتلكا فكريا أم لم يكن؛ إذ إن هذه المسألة هي من مسائل قانون الملكية ذي الصلة.
    UNDP is deemed to control an asset if it can use or otherwise benefit from the asset in pursuit of its objectives and if it can exclude or regulate the access of third parties to that asset. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل.
    He agreed that in the case of property to which the grantor acquired rights or power to encumber at some point in the future, the security right in that asset was created when the grantor acquired those rights or that power. UN وقال إنه يوافق على أنه في حالة الملكية التي يكتسب فيها المانح حقوقاً أو سلطة للاعتراض في وقت ما في المستقبل، فإن الحق الضماني في هذا الأصل ينشأ عندما يكتسب المانح هذه الحقوق أو هذه السلطة.
    10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. UN 10-7 بقدر ما يتم بوجه عام اقتراض الأموال واستخدامها لأغراض الحصول على أصول مستوفية للشروط، ينبغي تحديد تكاليف الاقتراض المؤهلة لأن تصبح رؤوس أموال، من خلال تطبيق مقدار رسملة على نفقات تلك الأصول.
    Where the Panel concludes that the claim for a lost asset is inconsistent with the nature of the claimant's business and the claimant has failed to produce conclusive evidence of the existence and ownership of that asset, the Panel may recommend no compensation. UN 77- وفي الحالات التي يخلص فيها الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن فقدان أصول هي مطالبة تتعارض مع طبيعة المشروع التجاري لصاحب المطالبة وإلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا قاطعا على وجود تلك الأصول وملكيتها، يجوز للفريق أن يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    The method used for an asset is selected based on the expected pattern of economic benefits and is consistently applied from period to period unless there is a change in the expected pattern of economic benefits from that asset. UN وتختار الطريقة المستخدمة فيما يتعلق بأصل معين على أساس نموذج الفوائد الاقتصادية المتوقعة وتطبق بصفة مستمرة من فترة استهلاك إلى أخرى ما لم يحدث تغيير في النموذج المتوقع للفوائد الاقتصادية الناتجة عن ذلك الأصل.
    The law should provide that the exercise of a post-default right with respect to an encumbered asset does not prevent the exercise of a post-default right with respect to the obligation secured by that asset, and vice versa. UN 141- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق مترتب على التقصير يتعلق بالموجودات المرهونة لا تمنع من ممارسة حق ناجم عن التقصير فيما يتعلق بالالتزام المضمون بتلك الموجودات والعكس بالعكس.
    Accordingly, the total direct funding requirement was reduced by the amount of the direct funding requirement for any asset as of the normal replacement date for that asset. UN وعليه فقد خُفِّض المتطلب الإجمالي للتمويل المباشر بمبلغ متطلب التمويل المباشر لأي أصل في تاريخ الاستبدال العادي لذلك الأصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more