"that at the time" - Translation from English to Arabic

    • أنه في وقت
        
    • أنه وقت
        
    • أنه في الوقت
        
    • أنه عند
        
    • أنه أثناء
        
    • بأنه وقت
        
    • بأنه في وقت
        
    • أنه حتى وقت
        
    • بأنه عند
        
    • بأنه في الوقت
        
    • كان آنذاك يبلغ
        
    • أن تعمد
        
    • أنه في ذلك الوقت
        
    • أنها في وقت
        
    • هذا بذلك الوقت
        
    The report of the Secretary-General indicates, however, that at the time of submission, only five missions had completed the required training plans. UN غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات.
    The Committee observes that, at the time of consideration of the communication, domestic remedies remain pending before the Federal Court of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.
    It is therefore pertinent to note that at the time of the Ratification of the Convention the fundamental law of The Gambia was the 1970 Republican Constitution. UN ومن ثم تجدر الإشارة إلى أنه وقت التصديق على الاتفاقية كان القانون الأساسي لغامبيا هو الدستور الجمهوري لعام 1970.
    The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. UN ورأت المحكمة كذلك أنه في الوقت الذي نقل فيه السيد س. ب. إلى وظيفة أخرى كان يمكن تبرير فصله من العمل بأسباب مالية.
    He recalled that, at the time of its introduction, Yemen had become a sponsor. UN وأشار إلى أنه عند تقديم مشروع القرار هذا أصبحت اليمن من مقدميه.
    He recalled that at the time that the draft resolution was being introduced, Cyprus, Madagascar, Malta, the United States of America and Venezuela had joined its sponsors. UN وأشار إلى أنه في وقت عرض مشروع القرار انضمت فنزويلا وقبرص ومالطة ومدغشقر والولايات المتحدة اﻷمريكية إلى مقدميه.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    In his testimony the old man said that at the time of the crime he was lying on the living room sofa... Open Subtitles في شهادته قال الرجل العجوز أنه في وقت الجريمة كان مستقليا فوق الكنبة في غرفة المعيشة كلا.لا يمكنني رؤية أي شيء
    Furthermore, the Tribunal explained that, at the time of the budget formulation, it had been unclear as to how many witnesses would be requested by the prosecution and defence teams and how many individuals would be permitted by the Trial Chamber to actually present their evidence. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت المحكمة أنه وقت إعداد الميزانية لم تكن تتبيّن عدد الشهود الذين سيطلبهم فريقا الادعاء والدفاع وعدد الذين ستسمح لهم الدائرة الابتدائية فعلا بعرض أدلتهم.
    UNDP estimates that at the time of suspending the four projects physical performance had reached approximately 75 per cent of the expected level and that financial performance was approximately 85 per cent. UN وتشير تقديرات البرنامج الإنمائي إلى أنه وقت تعليق المشاريع الأربعة، كان الأداء المادي قد بلغ تقريبا 75 في المائة من المستوى المتوقع، وكان الأداء المالي يبلغ حوالي 85 في المائة.
    When exercising diplomatic protection, a State asserts its right, which implies that at the time of the injury, the person must have the nationality of the State presenting the claim and which nationality may be asserted against third parties. UN وبممارستها للحماية الدبلوماسية، تؤكد الدولة حقوقها، ويُفترض في ذلك أنه وقت حدوث الانتهاك، يجب أن يكون الشخص حاملا جنسية الدولة التي تقدم المطالبة وأن تلك الجنسية ذات حجية بالنسبة لدول ثالثة.
    The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. UN ورأت المحكمة كذلك أنه في الوقت الذي نقل فيه السيد س. ب. إلى وظيفة أخرى كان يمكن تبرير فصله من العمل بأسباب مالية.
    I recall that, at the time of Macedonia's admittance to the United Nations in 1993, the first major legal precedent was set. UN وأذكر أنه في الوقت الذي انضمت فيه مقدونيا إلى الأمم المتحدة في عام 1993، أُرسيت أول سابقة قانونية رئيسية.
    She appreciated that, at the time when the report had been under preparation, the Committee had not yet adopted its general recommendation No. 25; the State party could usefully refer to it, as it clarified terminology. UN وأضافت أنه من دواعي التقدير أنه في الوقت الذي كان فيه التقرير قيد الإعداد، لم تكن اللجنة بعد قد اعتمدت توصيتها العامة رقم 25، وبوسع الدولة الطرف الإشارة إليها، حيث أنها توضح المصطلح.
    11. The Advisory Committee was informed that, at the time of review of the estimates, no direct flight link existed between Addis Ababa and Asmara. UN 11- أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند استعراض التقديرات، لم تكن هناك رحلة جوية مباشرة تصل بين أديس أبابا وأسمرة.
    The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. UN كما يشير التقرير أنه أثناء إعداده تم وضع استراتيجية التنمية الوطنية 2011-2016.
    He further reiterates that, at the time of examination of his criminal case, trial by jury had not been introduced in the Krasnoyarsk region. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    Mr. Meade,you admit that at the time of fey sommers' murder, your mother was drinking heavily. Open Subtitles إنك تعترف ياسيد ميد بأنه في وقت مقتل - في سمرز كانت والدتك ثملة للغاية
    The Group notes in this regard that at the time of writing, only 15 Member States had submitted such reports UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    The Commission recalled that, at the time of the introduction of the base/floor salary scale in 1989, it was suggested that the level be adjusted every five years. UN وذكَّرت اللجنة بأنه عند الأخذ بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا في عام 1989، اقتُرح أن يتم تعديل المستوى كل خمس سنوات.
    He also informed the Council that at the time of the submission of his report to the Council, 92.6 per cent of the weapons had been destroyed. UN وأخبر المجلس كذلك بأنه في الوقت الذي وافاه فيه بتقريره، كان قد تم تدمير 92.6 في المائة من الأسلحة.
    He points out that at the time of the incidents he was 67 years old and suffered from prostate problems. UN ويُذكر بأنه كان آنذاك يبلغ من العمر 67 عاماً وأنه كان يعاني من مشاكل في البروستات.
    4. Pursuant to Article 4, Paragraph 3 of the Convention, expressions of consent to be bound by any of the Protocols annexed to this Convention shall be optional for each State, provided that at the time of the deposit of its instruments of accession thereto, that State shall notify the Depositary of its consent to be bound by any two or more of these Protocols. UN 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات.
    We recall that at the time suddenly the news of an attack on the Twin Towers was broadcast using numerous footages of the incident. UN ونذكر أنه في ذلك الوقت تم فجأة بث خبر الهجوم على برجي التجارة العالمي في نيويورك باستخدام لقطات مختلفة.
    If a State told the Committee in good faith, however, that at the time it had acceded it had thought that its reservation was a condition of its assent, the Committee should probably accept it rather than ruling it inadmissible a priori. UN وعقبت بأنه مع ذلك إذا ما قالت دولة ما للجنة بحسن نية أنها في وقت انضمامها كانت تعتقد أن تحفظها كان شرطا لموافقتها، ينبغي للجنة أن تقبل ذلك بدلا من أن تقرر من البداية أنه غير مقبول.
    I never said anything about that at the time'cause I was afraid that you'd come after me. Open Subtitles أنا لم أقل أي شيئ عن هذا بذلك الوقت لأنني كنت خائفاً من أنكِ ستسعين ورائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more