"that cannot be ignored" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تجاهلها
        
    • لا يمكن تجاهله
        
    • لا يمكن إغفاله
        
    • لا يمكن إغفالها
        
    Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    It must be acknowledged that illicit human trafficking is nothing other than a contemporary form of the slave trade that cannot be ignored. UN ويجب الاعتراف بأن الاتجار غير المشروع بالبشر ليس سوى شكل معاصر لتجارة الرقيق، لا يمكن تجاهله.
    57. Another subject that cannot be ignored is the issue of the right of indigenous peoples, mentioned by Mexico and other countries. UN وأضافت أن مسألة حق الشعوب الأصلية، التي أثارها المكسيك وبلدان أخرى، موضوع آخر لا يمكن إغفاله.
    Even though great progress has been made in implementing the Convention, it must be noted that there are still issues in its implementation that cannot be ignored. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، فلا بد من أن نلاحظ أنه ما زالت هناك مسائل ترتبط بتنفيذ الاتفاقية لا يمكن إغفالها.
    Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. UN وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها.
    These agreements must contain precise security requirements that cannot be ignored or negotiated. UN ويجب أن تتضمن هذه الاتفاقات متطلبات أمنية محددة بدقة لا يمكن تجاهلها أو التفاوض بشأنها.
    In many regions around the world, children are still deprived of their most basic rights and face severe difficulties that cannot be ignored. UN إن الطفولة ما تزال في أنحاء مختلفة من العالم محرومة من أبسط حقوقها، وتعيش صعوبات حادة لا يمكن تجاهلها أو السكوت عنها.
    It is now considered a significant variable for the success of a nation, and hence one issue that cannot be ignored. UN ويعتبر محو الأمية الآن متغير هام لنجاح أية أمة، وبالتالي فهو قضية لا يمكن تجاهلها.
    However, other opposition groups exist inside and outside the country that cannot be ignored. UN ومع ذلك، توجد جماعات معارضة أخرى لا يمكن تجاهلها داخل البلد وخارجه.
    It is also important for the Assembly to appreciate that threats to international peace and security have important geographical dimensions that cannot be ignored as we deliberate Security Council reform. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تقدر الجمعية أن التهديدات الموجهة الى السلم واﻷمن الدوليين لها أبعاد جغرافية هامة لا يمكن تجاهلها ونحن نتداول بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    There is no doubt that the Organization is facing a financial crisis that cannot be ignored. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    The possible use of WMD by terrorists raises the seriousness of the terrorism threat to a new level, a danger that cannot be ignored. UN ويرفع احتمال استعمال الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل خطورة التهديد الإرهابي إلى مستوى جديد، وهذا خطر لا يمكن تجاهله.
    Such concepts derive from an analysis that lacks historical perspective and seeks to conceal realities of the contemporary world that cannot be ignored. UN إن هذه المفاهيم ناتجة عن تحليل يفتقر إلى المنظور التاريخي ويسعى إلى إخفاء واقع العالم المعاصر الذي لا يمكن تجاهله.
    93. Successful project implementations within over 40 women's organizations is a fact that cannot be ignored. UN 93 - إن التنفيذ الناجح للمشاريع في أكثر من 40 منظمة نسائية واقع لا يمكن تجاهله.
    The duties they perform are a reality that cannot be ignored. UN والواجبات التي يضطلعون بها هي واقع لا يمكن إغفاله.
    57. Another subject that cannot be ignored is the issue of the right of indigenous peoples, mentioned by Mexico and other countries. UN 57- وأضافت أن مسألة حق الشعوب الأصلية، التي أثارها المكسيك وبلدان أخرى، موضوع آخر لا يمكن إغفاله.
    (b) Reiterated that big data constitute a source of information that cannot be ignored and that the global statistical community must organize itself and take urgent action to exploit the possibilities and harness the challenges effectively; UN (ب) كررت تأكيد أن البيانات الضخمة تشكّل مصدرا للمعلومات لا يمكن إغفاله ويجب على المجتمع الإحصائي العالمي أن ينظم نفسه وأن يتخذ قرارات عاجلة بهدف استغلال الإمكانات وتسخير التحديات بفعالية؛
    The accomplishments of the United Nations should not be underestimated. Furthermore, the Organization has had to contend with difficulties that cannot be ignored. UN لقد حققت الأمم المتحدة إنجازات لا يستهان بها، كما واجهتها صعوبات لا يمكن إغفالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more