"that cause" - Translation from English to Arabic

    • التي تسبب
        
    • التي تتسبب
        
    • التي تؤدي
        
    • تلك القضية
        
    • المسببة
        
    • التي تلحق
        
    • التي تحدث
        
    • التي تدفع
        
    • بتلك القضية
        
    • لتلك القضية
        
    • التي تسبّب
        
    • تتسبَّب في حدوث
        
    • التي تخلف
        
    • والتي تتسبب
        
    • يسبب ذلك
        
    You need to eliminate things that cause you stress. Open Subtitles عليك التخلص من الامور التي تسبب لك الضغط
    It considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    He first laid out the security challenges in terms of actions that cause irreversible and reversible harm. UN وبدأ بعرض التحديات الأمنية من حيث الأعمال التي تسبب ضرراً غير قابل للجبر وتلك التي تسبب ضرراً قابلاً للجبر.
    The new Convention on Cluster Munitions is a historic achievement and a landmark in international humanitarian and disarmament efforts that comprehensively and effectively bans the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. UN وتشكِّل الاتفاقية الجديدة للذخائر العنقودية إنجازا تاريخيا ومعلما في الجهود الإنسانية الدولية وفي مجال نزع السلاح وهي تحظر بصورة شاملة وفعالة الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين.
    The elimination of discrimination against indigenous peoples, and the elimination of conditions that cause such discrimination, are an important precondition for ensuring that indigenous individuals are not excluded from education. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الظروف التي تتسبب في مثل هذا التمييز هو من الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    Its programme of assistance had made a positive contribution to that cause in some 40 developing countries in Asia, Africa and Latin America. UN وقد أسهم برنامجها الخاص بالمساعدة على نحو إيجابي في تلك القضية في نحو 40 بلداً نامياً في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    We are contributing to the forces and imbalances that cause the increasing natural disasters that are affecting us. UN ونحن نساهم في القوى واختلالات التوازن المسببة للكوارث الطبيعية المتزايدة التي تحل بنا.
    Even more important is the need to determine the underlying drivers of the flows that cause poverty on the one hand and extreme wealth on the other. UN والأمر الأهم من ذلك هو ضرورة تحديد الدوافع الكامنة وراء التدفقات التي تسبب فقرا من جهة، وثراء فاحشا من جهة أخرى.
    Sanctions that cause fatalities, directly or indirectly, violate the right to life. UN أما الجزاءات التي تسبب وفيات بشكل مباشر أو غير مباشر، فإنها تمثل انتهاكا للحق في الحياة.
    If we stop the flow of APLs between countries, we will significantly reduce the availability of APLs that cause the humanitarian problem. UN فإذا أوقفنا تدفق اﻷلغام بين الدول، فإننا سنقلل بدرجة كبيرة توافر اﻷلغام التي تسبب المشكلة اﻹنسانية.
    Two entire classes of weapons that cause destruction on a massive and indiscriminate scale — chemical weapons and biological weapons — have been banned. UN فقد تم حظر صنفين كاملين من اﻷسلحة التي تسبب الدمار الشامل والعشوائي، ألا وهما اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Reductions in emissions that cause acid deposition and tropospheric ozone are being achieved despite increasing industrialization and transportation. UN ولا يزال الانخفاض حاصل في المنفوثات التي تسبب توضعات حمضية في أوزون التروبوسفير رغم الازدياد في التصنيع وفي النقل.
    Despite increasing industrialization and reliance on transportation, reductions have been achieved in emissions that cause acid deposition and tropospheric ozone. UN وبرغم التصنيع المتزايد والاعتماد على النقل، فقد تم تحقيق انخفاض في الانبعاثات التي تسبب الترسب الحمضي وأوزون التروبوسفير.
    Riverside fields suffer inundation by toxic materials that cause long-term contamination of the land. UN وتعاني الحقول الواقعة عند ضفاف الأنهار من التلوث بالمواد السامة التي تتسبب في تلوث طويل الأجل للأرض.
    33. Elimination of the systematic violations of human rights that cause disability. UN 33 - وقف الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي تتسبب في الإعاقة.
    For these reasons, Austria has resolved to strive for a ban on the cluster munitions that cause such unacceptable harm, for destruction of the stocks and for a prohibition on the transfer of such munitions. UN لكل هذه الأسباب، عقدت النمسا العزم على السعي من أجل فرض حظر على استخدام الذخائر العنقودية التي تتسبب في حدوث أضرار لا تطاق، ومن أجل تدمير المخزونات منها، ومنع نقل هذه الذخائر.
    This meant that it needed to look again at the barriers that cause disadvantage and ways to deal with difference. UN وكان معنى ذلك أن عليها أن تنظر من جديد في الحواجز التي تؤدي إلى الحرمان وطرائق للتعامل مع الاختلاف.
    A change in the Pension Fund could make a significant contribution to that cause. UN ورأى أن أي تغيير في صندوق المعاشات التقاعدية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تلك القضية.
    :: Elimination of numerous diseases and epidemics, including many that cause disability, such as polio and tetanus; UN القضاء على العديد من الأمراض والأوبئة وخاصة الأمراض المسببة للإعاقة كالشلل والكزاز.
    Australia is gravely concerned by the use of those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. UN ويساور أستراليا قلق خطير إزاء استخدام الذخائر العنقودية التي تلحق بالمدنيين أذى من غير الممكن قبوله.
    In addition, Gordon Brown and I have made clear our goal of securing an international instrument that bans those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. UN وعلاوة على ذلك، فقد أوضحنا السيد جولدن براون وأنا هدفنا المتمثل في ضمان استحداث أداة دولية تحظر الذخيرة العنقودية التي تحدث ضرراً بالمدنيين غير مقبول.
    It is the insecurity of life, lack of food, medical service and schooling, and more importantly the lack of livelihood opportunities that cause the Somalis to flee their country. UN فانعدام الشعور بالأمان على الحياة، والافتقار إلى الغذاء والخدمات الطبية والتعليم وكذلك، وهذا أهم، انعدام فرص كسب الرزق، هي التي تدفع الصوماليين إلى الفرار من بلدهم.
    We will therefore continue to promote that cause in the working group to be established by the Assembly of States Parties during its next session. UN وعليه، سنواصل النهوض بتلك القضية في الفريق العامل الذي ستنشئه جمعية الدول الأطراف خلال دورتها المقبلة.
    Cuba has sacrificed enough for well over five decades in its quest for freedom, and it is time for the international community to lend its unalloyed support to that cause. UN فلقد ضحت كوبا بما فيه الكفاية لأكثر من خمسة عقود من الزمن في سعيها لنيل الحرية، وقد حان الوقت لكي يمد المجتمع الدولي دعمه التام لتلك القضية.
    If we stop the flow of APLs between countries, we will significantly reduce the availability of APLs that cause the humanitarian problem. UN فإذا أوقفنا تدفقها بين البلدان، فإن ذلك سيقلّل بدرجة كبيرة سهولة الحصول على تلك اﻷلغام التي تسبّب هذه المشكلة اﻹنسانية.
    1. Mission factors are increments to the reimbursement rates for major equipment and self-sustainment (minor equipment and consumables) to compensate troop/ police contributors for specific conditions prevailing in the area of responsibilities that cause unusual wear and tear, shorter life of equipment, increase maintenance costs and/or risk of damage and loss to the equipment. UN 1 - معامِلات البعثة هي زيادات تضاف إلى معدلات سداد التكاليف بالنسبة للمعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي (المعدَّات الثانوية والمواد الاستهلاكية) لتعويض البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة عن ظروف معيَّنة سائدة في منطقة المسؤولية تتسبَّب في حدوث بِلى غير عادي وتقلِّل من عمر المعدَّات وتزيد من تكاليف الصيانة و/أو احتمالات تلف المعدَّات وفقدها.
    (a) To encourage those High Contracting Parties, relevant international organizations and institutions in a position to do so to provide cooperation and assistance for addressing the impact of explosive remnants of war, which continues to be the explosive devices that cause the highest numbers of new casualties and victims each year. UN (أ) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية التي هي في وضع يسمح لها القيام بذلك على التعاون وتقديم المساعدة اللازمة للتصدي لأضرار المتفجرات من مخلفات الحرب، التي لا تزال هي الأجهزة المتفجرة التي تخلف أكبر عدد من الإصابات والضحايا كل عام؛
    To this end, the Government offers prenatal services to pregnant mothers, runs the Expanded Safe Motherhood programme and undertakes immunization against preventable diseases that cause disabilities in its health facilities. UN ولهذه الغاية، تقدم الحكومة خدمات ما قبل الولادة إلى الأمهات الحوامل، وتنفذ برامج الأمومة المأمونة الموسعة وتقدم في المرافق الصحية التحصينات ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها والتي تتسبب في الإعاقة.
    If a mother isn't inoculated and she passes the virus in utero, can't that cause birth defects? Open Subtitles ان لم تكن الأم محصنة و مررت الفيروس عبر الرحم ألن يسبب ذلك عيوبا ولادية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more