"that claims" - Translation from English to Arabic

    • أن المطالبات
        
    • عدم الاعتراف بالادعاءات
        
    • يدعي أنه
        
    • تقديم مطالبات
        
    • بأن المطالبات
        
    • أن الادعاءات
        
    • بأن الادعاءات
        
    • يدّعي أنه
        
    • أن ادعاءات
        
    • التي تدعي
        
    • أن دعاوى
        
    • أن تكون دعاوى
        
    • أن مطالبات
        
    • وأن المطالبات
        
    • تزعم أنها
        
    The Panel concluded that claims for repair costs could be considered as resulting directly from the invasion and occupation of Kuwait. UN وانتهى الفريق إلى أن المطالبات بتكاليف اﻹصلاحات يمكن اعتبارها ناجمة بشكل مباشر عن غزو الكويت واحتلاله.
    The Panel therefore finds that claims based on the refinancing of such old and overdue debts are not within the Commission's jurisdiction. REVIEW OF THE CLAIMS PRESENTED UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    The review confirmed that claims with multiple loss types presented no unique issues. UN وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها.
    Do the legislations of the Islamic Republic of Iran ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists? UN وهل تكفل تشريعات جمهورية إيران الإسلامية عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    The buyer requested compensation from the seller, but the negotiations were unsuccessful as the seller denied liability on the contractual grounds that claims could only be placed within 90 days of the arrival of the goods. UN وطلب المشتري التعويض من البائع ولكن المفاوضات لم تكلل بالنجاح لأن البائع أنكر المسؤولية للأسباب التعاقدية المتمثلة في أن المطالبات لا يمكن أن تقدم إلا في غضون 90 يوما من وصول البضائع.
    The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. UN ويقرر الفريق أن المطالبات التي تشوبها أوجه قصور من هذا القبيل لا تستوفي الشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    The Panel notes that claims for interest are not separate and distinct heads of claim. UN ويلاحظ الفريق أن المطالبات المتعلقة بالفائدة ليست بنود مطالبات منفصلة ومتميِّزة.
    The tribunal thus considered that claims under the bilateral investment treaty at issue and contract claims were reasonably distinct in principle. UN ومن ثم اعتبرت المحكمة أن المطالبات في إطار معاهدة الاستثمار الثنائية موضوع القضية والمطالبات بشأن العقود أمران مختلفان بصورة معقولة من حيث المبدأ.
    In this regard, the Panel finds that claims for protective measures undertaken by military entities are compensable, in principle, if those measures were for the benefit of the civilian population and are normally carried out in other countries by civilian entities. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن المطالبات التي تتناول تدابير حماية، اتخذتها كيانات عسكرية، مطالبات قابلة للتعويض، من حيث المبدأ، إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت لصالح السكان المدنيين وكان ينفذها كيانات مدنية عادة في البلدان الأخرى.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    For the reasons explained in paragraph 27, the Panel finds that claims based on the associated guarantees are considered on the same basis and consequently also are outside the Commission's jurisdiction. UN وللأسباب الوارد شرحها في الفقرة 27، يخلص الفريق إلى أن المطالبات المستندة إلى الضمانات الخاصة بالديون تخضع للأساس نفسه ومن ثم تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    If that analysis is correct, then it seems to this Panel that claims for service charges on these bonds will only be sustainable in very unusual circumstances. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    (g) Ensure, in conformity with international law, that refugee status is not abused by the perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts, and that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛
    Ensure in conformity with international law, that refugee status is not abused by the perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts, and that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم
    The goal is to prevent our countries from becoming further marginalized in a system that claims to be in the interest of all. UN ويتمثل الهدف في الحيلولة دون المزيد من تهميش بلداننا في نظام يدعي أنه يخدم مصلحة الجميع.
    It should be noted that claims may be submitted for which no notification of casualty was submitted by the peacekeeping mission. UN وتجدر الإشارة إلى أنه يجوز تقديم مطالبات لم تقدم بشأنها بعثة لحفظ السلام إخطارا بالإصابة.
    Current assessment is that claims are without merit. UN يفيد التقييم الحالي بأن المطالبات لا تقوم على أساس وجيه.
    A tentative conclusion of the review work undertaken so far is that claims in the literature that new technological innovations have generally reduced the incidence of economies of scale in the industrial sector might be misleading. UN ومن الاستنتاجات اﻷولية التي تمخضت عن أعمال الاستعراض التي انجزت حتى اﻵن أن الادعاءات التي نشرت والقائلة بأن الابتكارات التكنولوجية الجديدة قد خفضت عموما من وفورات الحجم في القطاع الصناعي قد تكون مضللة.
    We believe that claims of non-compliance that are not substantiated by facts are too serious to be formally recorded in a resolution of the General Assembly, for it is difficult to give credence to anonymous accusations. UN ونؤمن بأن الادعاءات بعدم الامتثال التي لا تساندها الحقائق أخطر من أن تسجل رسميا في قرار تتخذه الجمعية العامة، لأن من العسير إعطاء مصداقية للاتهامات المجهولة المصدر.
    Criminals led by a man that claims himself the spokesperson of God. Open Subtitles هم مجرمون يقودهم رجل يدّعي أنه ناطق بإسم الربّ.
    There is no doubt that claims of domination, discrimination and denigration of groups and individuals are often the triggering factors. UN ومما لا شك فيه أن ادعاءات السيطرة والتمييز وتشويه السمعة من العوامل التي تؤدي كثيراً إلى العنف.
    I cleaned the house, which was in shambles because that bitch that claims to be my older sister has been boycotting her domestic duties. Open Subtitles لقد نظفت المنزل الذي كان فوضوي بسبب تلك الفتاة التي تدعي بأنها أختي الكبرى التي قامت بمقاطعة واجباتها المنزلية
    It was observed that claims for set-off and counterclaims were matters of procedural domestic law, and it might not be appropriate to provide substantive universal rules on those questions. UN ولوحظ أن دعاوى المقاصة والدعاوى المقابلة شأن من شؤون قانون الإجراءات المعمول به في الداخل وأنه قد لا يكون من الملائم تقديم قواعد عالمية موضوعية بشأن تلك المسائل.
    2. Ensure that claims of racial discrimination by individuals are investigated thoroughly and that claims made against officials, notably those concerning discriminatory or racist behaviour, are subject to independent and effective scrutiny; UN 2- ضمان أن تكون دعاوى التمييز العنصري المرفوعة من الأفراد موضع تحقيق مستفيض، وأن تكون الدعاوى المرفوعة ضد المسؤولين، وخاصة الدعاوى بشأن السلوك التمييزي أو العنصري، موضع تدقيق مستقل وفعّال؛
    The Panel therefore finds that claims for these losses are, in principle, eligible for compensation. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مطالبات التعويض عن هذه الخسائر هي، من حيث المبدأ، مستحقة التعويض.
    The Panel notes that the main source of Government revenue is derived from the oil sector, and that claims for such revenue have been filed and awards of compensation made. UN ويلاحظ الفريق أن المصدر الرئيسي لإيرادات الحكومة ناجم عن قطاع النفط، وأن المطالبات المتعلقة بهذه الإيرادات قد قُدمت كما تم منح التعويض عنها.
    The case of the terrorist Luis Posada Carriles is an example that demonstrates and affirms the double standards of a Government that claims to fight terrorism while approving terrorist methods through its conduct. UN إن قضية الإرهابي لويس بوسادا كاريليس تصلح مثالاً للتدليل والتأكيد عل الكيل بمكيالين لدى حكومة تزعم أنها تكافح الإرهاب بينما تقر بالوسائل الإرهابية من خلال مسلكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more