"that complement" - Translation from English to Arabic

    • التي تكمل
        
    • تكمّل
        
    • تكمِّل
        
    • المكملة
        
    • تتمم
        
    • التي تستكمل
        
    • المكمّلة
        
    • تتكامل
        
    • تُكمل
        
    • تُكمِّل
        
    • الذي يكمّل
        
    • يكملان
        
    • وتتمم
        
    • على نحو يكمل
        
    Continued attention is paid to universal and regional mechanisms that complement the existing national mechanisms. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    In that context, we welcome similar initiatives that complement the work of the Alliance. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات المماثلة التي تكمل عمل التحالف.
    Assistance in funding these organizations facilitates the implementation of initiatives that complement and supplement existing services within the community. UN وتيسر هذه المساعدة تنفيذ المبادرات التي تكمل الخدمات القائمة داخل المجتمع وتضيف إليها ما يلزم.
    I). Projects are earmarked contributions for specific activities that complement the Agency's regular programmes. UN وتُموَّل المشاريع عن طريق تبرعات مخصصة لأنشطة محددة تكمّل برامج الوكالة العادية.
    Alternative or non-formal education can contribute in ways that complement formal education. UN وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي.
    The fact that the ITU Constitution and Convention and the Radio Regulations that complement them are intergovernmental treaties ratified by governments means that those governments undertake: UN ولكون دستور الاتحاد ومعاهدته ولوائح الراديو المكملة لهما معاهدات حكومية دولية صدّقت عليها الحكومات، فإنَّ هذه الحكومات تتعهد بما يلي:
    Committed their governments to pursuing national interests in ways that complement or support the overall interest of the region as well; UN :: ألزموا حكوماتهم بالسعي لتحقيق مصالحها الوطنية باتباعها سبلا تتمم أو تدعم كذلك مصالح المنطقة عموما؛
    Support should also be provided for rural industries that complement sustainable agriculture and land use. UN وينبغي توفير الدعم كذلك للصناعات الريفية التي تكمل الزراعة وأوجه استخدام الأرض المستدامين.
    In the course of programme implementation, objectives that complement the national programmes and that require the combined efforts of both States are being pursued. UN وجرى العمل، خلال عملية تنفيذ البرنامج، على تحقيق الأهداف التي تكمل البرامج الوطنية التي تتطلب تضافر جهود الدولتين معا.
    In this regard, in addition to ensuring full implementation of the workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD, several initiatives will be launched that complement the workplan and contribute towards delivering better results. UN وفي هذا الصدد، وإضافة إلى ضمان التنفيذ الكامل لخطة العمل المتعلقة بتعزيز تنظيم الأونكتاد وإدارته، سيتخذ عدد من المبادرات التي تكمل خطة العمل وتساهم في تحقيق نتائج أفضل.
    We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. UN ومن ثم يجب علينا أن نركز على تعزيز الآليات الإقليمية في جميع القطاعات ونشجع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة الشاملة الرامية إلى التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تكمل تلك الآليات.
    A sustained generation of decent and productive jobs will be achieved only through implementation of macroeconomic, employment and labour market policies that complement each other. UN ولن يتحقق الاستحداث المطرد لفرص العمل اللائق والمنتج إلا من خلال تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة وسوق العمل التي تكمل بعضها بعضا.
    In addition, regarding the topic of development, the receiving countries benefit from migratory flows that complement their need for skilled and unskilled labour. UN علاوة على ذلك، فيما يتعلق بموضوع التنمية، تستفيد البلدان المتلقية من تدفقات الهجرة التي تكمل حاجتها من اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    Financing for development can be fostered through voluntary innovative mechanisms that complement stable and predictable resource flows. UN ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به.
    The SSF is creating linkages that complement member states' national level activities. UN ويعمل مرفق الدعم دون الإقليمي على إقامة صلات تكمّل أنشطة الدول الأعضاء على المستوى المحلي.
    General human rights instruments, in turn, contain many provisions that complement the 1951 Refugee Convention and the rights expressed therein. UN وتتضمن الصكوك العامة لحقوق الإنسان بدورها العديد من المواد التي تكمّل اتفاقية اللاجئين لعام 1951 والحقوق التي تعبر عنها.
    These practical efforts are important disarmament measures that complement the international community's work on non-proliferation. UN وتُعتبر هذه الجهود العملية تدابير هامة لنزع السلام تكمِّل عمل المجتمع الدولي في مجال عدم الانتشار.
    To promote and support technology networks and facilitate technology partnerships that complement technology transfer and capacity-building activities; UN `2` تعزيز ودعم شبكات التكنولوجيا وتيسير قيام شراكات التكنولوجيا التي تستكمل أنشطة نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛
    It should be noted that the country's primary planning tool, the National Plan for Well-being, establishes guidelines that complement the position outlined above. UN وتجدر الإشارة إلى أن أداة للتخطيط الرئيسية في إكوادور، أي الخطة الوطنية لتحقيق الرفاه، تضع المبادئ التوجيهية المكمّلة للموقف المذكورة أعلاه.
    The added value of the Office is to ensure that these problems are dealt with from subregional perspectives that complement the national responses. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    It is therefore imperative that we take practical action against proliferation as it occurs, through innovative measures such as the Proliferation Security Initiative that complement and reinforce multilateral regimes. UN ولذلك فمن الضروري أن نتخذ إجراء سياسيا لمكافحة الانتشار عندما يحدث، عن طريق اتخاذ تدابير ابتكارية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تُكمل وتعزز الأنظمة المتعددة الأطراف.
    Non-communicable diseases also need to be incorporated into the global development agenda in ways that complement rather than compete with existing health development priorities, and innovative funding mechanisms need to be rapidly identified and implemented; UN وينبغي أيضا إدراج الأمراض غير المعدية في جدول أعمال التنمية العالمية بطرق تُكمِّل الأولويات الإنمائية الصحية الحالية بدلا من أن تنافسها، وينبغي العمل بسرعة على تحديد آليات التمويل المبتكرة وتنفيذها؛
    At the end of the last sentence, insert the phrase " and the identification of regional approaches to measure societal progress that complement the traditional Millennium Development Goal monitoring framework " . UN وفي نهاية الجملة الأخيرة، تدرج العبارة التالية " وتحديد النهج الإقليمية لقياس التقدم الاجتماعي الذي يكمّل الإطار التقليدي لرصد الأهداف الإنمائية للألفية " .
    18. International comparability is a long-term objective, which can be secured through two procedures that complement and reinforce each other: the standardization of concepts, classifications and methods of compilation, used among reporting countries; and the dissemination of information using a formalized, uniform standard. UN 18 - المقارنة على الصعيد الدولي هدف بعيد المدى يمكن تحقيقه عن طريق إجراءين يكملان ويعززان بعضهما البعض وهما توحيد المفاهيم والتصنيفات وطرق التجميع، المستخدمة بين البلدان المقدمة للتقارير؛ وكذلك نشر المعلومات عن طريق استخدام معيار رسمي موحّد.
    Noting that restorative justice gives rise to a range of measures that are flexible in their adaptation to established criminal justice systems and that complement those systems, taking into account legal, social and cultural circumstances, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تنبثق منها طائفة متنوعة من التدابير تتسم بالمرونة في تكيّفها لتلائم نظم العدالة الجنائية القائمة وتتمم تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،
    243. An analysis of consumption patterns can provide insights into individual well-being that complement an exclusively income-based approach to inequality. UN 243 - يمكن لتحليل لأنماط الاستهلاك أن يطرح آراء متعمقة حول رفاه الأفراد، على نحو يكمل النهج الذي يقتصر على الدخل إزاء موضوع عدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more