"that confront" - Translation from English to Arabic

    • التي تواجه
        
    • التي تجابه
        
    • التي تتصدى
        
    • التي نواجهها
        
    But the challenges that confront the small island nations of the Pacific may ultimately be every bit as devastating as famine. UN ولكن التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ قد يكون تأثيرها المدمر في نهاية المطاف كتأثير الجوع.
    The difficulties that confront the Conference stem neither from its rules of procedure, nor from its consensus rule. UN ولا تنبع الصعوبات التي تواجه المؤتمر من نظامه الداخلي، أو من قاعدة توافق الآراء فيه.
    The recent high-level meetings have shown the magnitude of the challenges that confront the international community and thus the United Nations. UN لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    You have been working in a firm manner and with a positive way of dealing with the political problems that confront the Conference. UN وأنتم تعملون بحزم ولديكم طريقة إيجابية لتناول المشاكل السياسية التي تواجه المؤتمر.
    It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. UN وبالتالي ليس من غير المعقول توقع المعاملة بالمثل في دعم التصدي للمشاكل العصية تقريبا التي تجابه الدول الصغيرة.
    In general, progress has continued to be made in meeting some of the urgent and most significant priorities that confront the Palestinian Authority and people. UN وبصورة عامة، تواصل إحراز تقدم في معالجة الأولويات الملحة والأكثر أهمية التي تواجه السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    We all desire to begin work in the Conference as soon as possible on the pressing security issues that confront the international community. UN إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي.
    We must redouble our efforts to address the myriad of challenges that confront and threaten the integrity of and confidence in the NPT. UN ويجب أن نضاعف جهودنا للتصدي للتحديات التي لا حصر لها التي تواجه وتهدد سلامة معاهدة عدم الانتشار والثقة بها.
    It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. UN كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Today I have stated my Government's position on some of the challenges that confront the Agency. UN لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة.
    This transmittal letter offers an opportunity to draw to your attention a few of the most critical questions that confront UNRWA. UN وتتيح رسالة الإحالة هذه الفرصة للفت انتباهكم إلى عدد من أهم المسائل الحاسمة التي تواجه الوكالة.
    It gives a broad overview of the activities of the United Nations, as well as of the major challenges that confront the world today. UN إنه يوفر استعراضا واسعا لنشاطات الأمم المتحدة، وأيضا للتحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    The difficulties that confront the Conference on Disarmament are not the result of inadequacies in the scope or currency of its agenda. UN والصعاب التي تواجه مؤتمر نزع السلاح ليست نتيجة عن أوجه القصور في نطاق أو تداول بنود جدول أعماله.
    The difficulties that confront the Conference on Disarmament are not the result of inadequacies in the scope or currency of our agenda. UN والصعوبات التي تواجه مؤتمر نزع السلاح ليست نتيجة أوجه الاختلال القائمة في نطاق جدول أعمالنا أو قبولـه عموماً.
    In conclusion, my Government reaffirms its commitment to multilateralism as a solution to the challenges that confront the world. UN وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم.
    We believe that both Africa and the international community stand to gain from such collaboration in addressing the challenges that confront the continent. UN ونعتقد أن أفريقيا والمجتمع الدولي كليهما من شأنهما أن يكسبا من هذا التعاون في تصديهما للتحديات التي تواجه القارة.
    We agree with him that change is needed in the United Nations to tackle the growing challenges that confront all humanity. UN ونتفق معه على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تغيير بغية التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه البشرية.
    The ADRs are being undertaken in 57 to -10 countries each year on a rolling plan basis., Countries are selected with a view the aim of to capturinge the diverse range of challenges that confront UNDP programme countries globally. UN ويتم اختيار البلدان بهدف ضمان تنوع نطاق التحديات التي تواجه أنشطة البرنامج الإنمائي عالميا.
    In view of the changing reality of our times and the complexities of the issues that confront the Council, its composition and working methods need improvement. UN ونظرا للواقع المتغير لزماننا وتعقيدات المسائل التي تجابه المجلس، لا بد من تحسين تشكيل المجلس وأساليب عمله.
    Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. UN ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم.
    Under indicator of achievement (a) (i), add at the end " , including those that confront the root causes of social vulnerability " UN في خانة مؤشر الإنجاز (أ) ' 1`، يُضاف ما يلي في النهاية " بما فيها تلك التي تتصدى للأسباب الجذرية للضعف الاجتماعي " .
    In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more