However, as we all know, the agenda of the Security Council is burdened with conflicts that continue to threaten international peace and security. | UN | ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين. |
States that continue to help these fugitives escape international justice undermine not only our common fight against impunity, but their own commitment to the rule of law. | UN | والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا. |
This morning I spoke about the efforts that continue to be made, and incidentally, successfully, by the Quartet. | UN | تكلمت هذا الصباح عن الجهود التي ما زالت تبذلها المجموعة الرباعية، وبالمناسبة، بنجاح. |
Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. | UN | ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها. |
In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. | UN | وينبغي علينا، في هذه السنة العاشرة، أن نفكر بانفتاح وصدق في المسائل التي لا تزال تفرق بيننا. |
:: To continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women | UN | :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة |
It remains fully committed to good-neighbourly relations and to dialogue as a key tool for overcoming all of the issues that continue to beset the region. | UN | وقد ظل بلدنا ملتزما بعلاقات حسن الجوار والحوار كأداتين أساسيتين للتغلب على كل المسائل التي ما زالت تواجه منطقتنا. |
In the meantime, MONUC will continue to support the Government's efforts to address the issue of FDLR elements that continue to refuse to disarm. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ما زالت ترفض نزع السلاح. |
Finally, I would like to express our continued support for the countries that continue to be plagued by this difficult problem. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن دعمنا المتواصل للبلدان التي ما زالت منكوبة بهذه المشكلة الصعبــة. |
The Charter of the United Nations espouses the principles that continue to guide the Organization's efforts in the process of self-determination. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يكرس المبادئ التي ما زالت المنظمة تهتدي بها في جهودها في عملية تحقيق المصير. |
The Movement expresses concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines that continue to cause human and material damage and obstruct development plans in some non-aligned countries. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Thus Cuba, as a sister Caribbean State, faces certain obstacles that continue to be of great concern to our wider region. | UN | وبالتالي، فإن كوبا، كدولة كاريبية شقيقة، تواجه بعض العراقيل التي ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لمنطقتنا الأوسع. |
In this regard, Solomon Islands welcomes the various peace initiatives that continue to bring hope to the world community. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي. |
The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
to continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الهادفة إلى النهوض بالمرأة والقضاء على القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛ |
There are also many protracted, but often overlooked, crises that continue to require international humanitarian support. | UN | كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي. |
Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. | UN | وبالمثل ينبغي مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان المجاورة التي تستمر في تحمل عبء مسؤولية استضافة اللاجئين بغية التخفيف من عبء الأزمة الإنسانية. |
But we are seriously disturbed by the appalling conflicts that continue to devastate and destabilize our continent. | UN | ولكن ما يشغلنا بصورة خطيرة هو الصراعات المخيفة التي تظل تجتاح القارة وتزعزع استقرارها. |
A reinvigorated Security Council is needed to address the major issues that continue to bedevil contemporary international relations. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. | UN | نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي. |
We have agreed that there are many new threats confronting us, as well as old threats that continue to haunt us. | UN | ولقد اتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي تواجهنا، فضلاً عن التهديدات القديمة التي مازالت تلازمنا. |
The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. | UN | ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها. |
This session of the General Assembly provides Member States with the opportunity to address the challenges and threats that continue to preoccupy us, including the lack of peace and security and the presence of extreme poverty, underdevelopment, environmental degradation and natural disasters. | UN | هذه الدورة للجمعية العامة تتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي للتحديات والتهديدات التي ما زال تقض مضجعنا، بما فيها غياب السلم والأمن، واستفحال الفقر المدقع، والتخلف، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية. |
Japan is particularly concerned about the havoc and destruction that is wreaked by the anti-personnel landmines that continue to be laid in Afghanistan. | UN | وتشعر اليابان بقلق خاص إزاء حالة الخراب والدمار التي تحدثها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي ما زالت تزرع في أرض أفغانستان. |
Nevertheless, the Special Rapporteur remains concerned at the level of violence and the scale of human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, that continue to occur in Colombia. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء مستوى العنف وحجم انتهاكات حقوق اﻹنسان. بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، التي يستمر حدوثها في كولومبيا. |
Together with our partners in the international community, we have stayed the course despite the countless obstacles that continue to be imposed and the deliberate acts of sabotage committed by Israel, the occupying Power. | UN | وواصلنا المسير على الدرب بالتعاون مع شركائنا في المجتمع الدولي على الرغم من العدد الكبير من العقبات التي لا يزال يتم فرضها وأعمال التخريب المتعمد التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Diane, it struck me again earlier this morning, there are two things that continue to trouble me, not only as an agent of the Bureau, but as a human being. | Open Subtitles | "ديان"، خطرت لي مجدداً تلك الفكرة هذا الصباح، ثمة شيئين يستمران في إزعاجي، ليس فقط بصفتي عميل فيدرالي وإنما بصفتي إنسان |
However, the extent to which its implementation was perceived to go beyond the protection of civilians raised concerns among some Member States that continue to colour the Council's discussions on the protection of civilians and related issues in other situations. | UN | غير أن تصور تجاوز مدى تنفيذ القرار حماية المدنيين أثار لدى بعض الدول الأعضاء شواغل لا تزال تؤثر في مناقشات المجلس بشأن حماية المدنيين والقضايا ذات الصلة في حالات أخرى. |