"that criminalization" - Translation from English to Arabic

    • أن تجريم
        
    • أن التجريم
        
    • بأن تجريم
        
    • أنَّ التجريم
        
    Further, Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك كذلك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناوله في مشروع قانون.
    The speakers emphasized to the ad hoc of the expert group that criminalization of breaches of law concerning poverty issues should be consistent with international standards. UN وأكد المتحدثون لفريق الخبراء المخصص أن تجريم خرق القانون المتعلق بقضايا الفقر ينبغي أن يتماشى والمعايير الدولية.
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    One speaker commented that criminalization was more likely to be effective against white-collar offenders. UN وعلق أحد المتكلمين على أن التجريم يُرجّح أن يكون فعالا ضد الجناة من ذوي الياقات البيضاء.
    19. It was observed that criminalization was one of the most important aspects of the convention. UN ٩١- لوحظ أن التجريم هو أحد أهم جوانب الاتفاقية.
    He argues that criminalization of defamation is a disproportionate means of addressing the problem of unwarranted attacks on reputation because it discourages critical journalism and generates a chilling effect on freedom of expression, as recognized by the European Court of Human Rights. UN وهو يدفع بأن تجريم التشهير تدبير مفرط لمعالجة مشكلة التهجم غير المبرر على سمعة الأفراد، لأنه يحبط الصحافة النقدية ويكبت حرية التعبير على نحو ما اعترفت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().
    Recalling also the discussions of the Working Group with regard to the recognition of the importance of education in fighting corruption, and noting that criminalization and punishment are not sufficient on their own, UN وإذْ يستذكر أيضاً المناقشات التي أجراها الفريق العامل بخصوص الاعتراف بأهمية التثقيف في مجال مكافحة الفساد، وإذ يلاحظ أنَّ التجريم والعقاب وحدهما ليسا كافيين،
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    In this context, it was evident that criminalization of the migrant would not be intended or desirable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    In this context, it was evident that criminalization of the migrant would not be intended or desirable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    In this context, it was evident that criminalization of the migrant would not be intended or desirable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    14. Ms. Callamard emphasized that criminalization of hate speech should be but one of the tools. UN 14- وشددت السيدة كالامار على أن تجريم خطاب الكراهية ليس إلا وسيلةً من بين وسائل متعددة.
    UNHCR advocates for a comprehensive, rights-based approach in addressing challenges related to contemporary forms of slavery and emphasizes that criminalization of trafficking and other drastic forms of exploitation must be paired with mechanisms serving the protection of victims, including access to asylum procedures. UN وتدعو المفوضية إلى اتباع نهج شامل يرتكز على الحقوق عند تناول التحديات المتصلة بأشكال الرق المعاصرة وتؤكد على أن تجريم الاتجار بالأشخاص وأشكال الاستغلال المتطرفة الأخرى يجب أن يقترن بوجود آليات تعمل على حماية الضحايا، بما في ذلك إمكانية استفادة الضحايا من إجراءات اللجوء.
    It appears that criminalization of the act still occurs, or that prosecutors use charges of attempted adultery instead, with 450 women and girls imprisoned in 2012 and 600 so far in 2013. UN ويبدو أن تجريم هذا الفعل لم يتوقف أو أن المدعين يستندون إلى تهم بمحاولة الخيانة الزوجية بدلا من ذلك، حيث بلغ عدد النساء والفتيات اللاتي تعرضن للسجن 450 امرأة وفتاة في عام 2012، و 600 إلى حد الآن في عام 2013.
    It noted programmes implemented to raise HIV awareness and to combat AIDS, but underlined that criminalization of homosexuality makes LGBT persons reluctant to participate in those programmes. UN وأشارت هولندا إلى البرامج المُنفَّذة لزيادة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية والقضاء على الإيدز، غير أنها أكدت أن تجريم المثلية الجنسية يجعل المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يمتنعون عن المشاركة في هذه البرامج.
    Several civil society organizations noted that criminalization of early marriage may deter victims, especially those from immigrant or minority communities, from coming forward, particularly if it may result in the criminal prosecution and imprisonment of family members. UN 46- وقد أشارت عدة منظمات المجتمع المدني إلى أن تجريم الزواج المبكر قد يثني الضحايا، ولا سيما الضحايا من مجموعات المهاجرين أو الأقليات، عن الإفصاح عن وضعهم، لا سيما إذا كان ذلك قد يؤدي إلى ملاحقة أفراد الأسرة جنائياً وسجنهم().
    92. It has been claimed that criminalization, even when it is targeted only against prostitute-users, may have the unwanted effect of pushing prostitution out of sight, thus making trafficking victims more vulnerable to human rights abuses. UN 92- وقد زعم أن التجريم حتى عندما لا يستهدف إلا طالبي البغايا قد يترك الأثر غير المطلوب وهو دفع البغاء بعيداً عن الأنظار وبالتالي جعل ضحايا الاتجار أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Regarding the issue of decriminalization of same sex relationships between consenting adults, it thanked the information provided by the Zambian delegation and stated that criminalization leads to unnecessary suffering of men and women and respectfully asked Zambia to keep an open mind with regard to it. UN وفيما يخص مسألة نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية التي تُمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد، شكرت آيرلندا وفد زامبيا على المعلومات التي قدمها وذكرت أن التجريم يتسبب في معاناة الرجال والنساء على نحو غير ضروري ورجت زامبيا أن تنظر في هذه المسألة بصدر رحب.
    89. While criminalization does not guarantee that an activity will cease to exist, there is no doubt that criminalization serves as a clear and effective means of discouraging the activity. UN 89- ورغم أن التجريم لا يضمن وضع حد للنشاط، إلا أنه لا شك في أن التجريم هو بمثابة وسيلة واضحة وفعالة للثني عن هذا النشاط.
    This means that criminalization must cover a range of end purposes, including forced and exploitative labour; it must recognize the possibility of women, men and children being victims of trafficking; and that the trafficking in children must be defined differently to trafficking in adults. UN ويعني هذا أن التجريم يجب أن يشمل طائفة من الأهداف النهائية، بما في ذلك العمل الجبري والاستغلالي؛ ويجب الإقرار بإمكانية تعرض النساء والرجال والأطفال للاتجار؛ وأن تعريف الاتجار بالأطفال يجب أن يختلف عن تعريف الاتجار بالبالغين.
    He argues that criminalization of defamation is a disproportionate means of addressing the problem of unwarranted attacks on reputation because it discourages critical journalism and generates a chilling effect on freedom of expression, as recognized by the European Court of Human Rights. UN وهو يدفع بأن تجريم التشهير تدبير مفرط لمعالجة مشكلة التهجم غير المبرر على سمعة الأفراد، لأنه يحبط الصحافة النقدية ويكبل حرية التعبير على نحو ما اعترفت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().
    57. A number of speakers underlined the importance of public education in fighting corruption, noting that criminalization and punishment were not sufficient on their own. UN 57- وأكَّد عدد من المتكلمين على أهمية توعية الجمهور بمكافحة الفساد، حيث أشاروا إلى أنَّ التجريم والعقاب ليسا كافيين وحدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more