"that directly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مباشر
        
    • بصورة مباشرة
        
    • نحو مباشر
        
    • تؤدي مباشرة
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • التي لها تأثير مباشر
        
    • التي تؤثر مباشرة
        
    • مباشراً التصريحات
        
    • تفضي مباشرة
        
    • تمس مباشرة
        
    Projects that directly assist victims and their families to help them overcome the trauma inflicted upon them are of particularly great value. UN والمشاريع التي تساعد الضحايا وأسرهم بشكل مباشر في التغلب على الصدمة النفسية التي لحقت بهم هي ذات قيمة كبيرة للغاية.
    Minor equipment is divided into two categories: items designed to support major equipment; and items that directly or indirectly support personnel. UN والمعدَّات الثانوية تنقسم إلى فئتين: الأصناف المخصصة لدعم المعدَّات الرئيسية؛ والأصناف التي تدعم الأفراد بشكل مباشر أو غير مباشر.
    It should not be permissible for bilateral agreements to be concluded that directly or indirectly took away or derogated from those procedural safeguards. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    In addition, a series of other laws were enacted that directly or indirectly affected the rights and freedoms of women. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    148. In-kind contributions represent donations of goods and services received that directly support operations. UN ١٤٨ - وتمثل التبرعات العينية ما يتم استلامه من السلع والخدمات التي تدعم العمليات على نحو مباشر.
    Minor equipment is divided into two categories: items designed to support major equipment; and items that directly or indirectly support personnel. UN والمعدَّات الثانوية تنقسم إلى فئتين: الأصناف المصمَّمة لدعم المعدَّات الرئيسية؛ والأصناف التي تدعم الأفراد بشكل مباشر أو غير مباشر.
    In these proceedings the Court may also hear those children who have reached the age of 14 on matters that directly concern them. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. UN وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم.
    It envisages a transformation of values and principles that directly influence development strategies and lifestyles. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    Overall, in 2009, UNICEF supported initiatives that directly supported children affected by AIDS in 29 countries. UN وعموما، فقد دعمت اليونيسيف في عام 2009 المبادرات التي تساعد بشكل مباشر الأطفال المصابين بالإيدز في 29 بلداً.
    Furthermore, there are no laws at this time that directly criminalize trafficking in nuclear, chemical and biological weapons. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد قوانين في الوقت الراهن تجرِّم بشكل مباشر الاتجار في الأسلحة النووية والكيماوية والبيولوجية.
    But their views have not been sought concerning the pressing social, economic and human rights issues that directly affect them. UN غير أن آراءهم لم تطلب بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل حقوق الإنسان الملحّة التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    The authorities that directly are involved in the activity of fighting terrorism, in the limits of their mandates are: UN والسلطات التي تشارك بصورة مباشرة في أنشطة مكافحة الإرهاب، في حدود ولاية كل منها، هي ما يلي:
    The following are some UNICEF-supported interventions that directly and indirectly are relevant for the promotion of a culture of peace: UN وفيما يلي بعض الأنشطة المدعومة من قبل اليونيسيف التي تتصل بتشجيع ثقافة السلام بصورة مباشرة أو غير مباشرة:
    The existence of rights that directly accrue to other persons or entities is thereby not prejudiced. UN وبالتالي فليس ثمة إخلال بوجود الحقوق التي تترتب بصورة مباشرة لأشخاص آخرين أو لكيانات أخرى.
    A number of United Nations entities have carried out activities that directly contribute to the implementation of those resolutions. UN وقام عدد من هيئات الأمم المتحدة بأنشطة تسهم بصورة مباشرة في تنفيذ تلك القرارات.
    138. In-kind contributions represent donations of goods and services received that directly support approved operations. UN 138 - وتمثل التبرعات العينية ما يتم استلامه من البضائع والخدمات التي تدعم على نحو مباشر العمليات المعتمدة.
    However, as a result of the global economic downturn, it decreased its staff to three full-time employees and had to prioritize activities that directly affect the children it serves. UN غير أنه نتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي، خفض المعهد ملاك موظفيه إلى ثلاثة يعملون بنظام الدوام الكامل، وتعين عليه ترتيب الأولويات التي تؤثر على نحو مباشر في الأطفال المستفيدين من خدماته.
    This increases exposure of policymaking processes to citizens, supports the inclusiveness of decision-making processes, and has built-in feedback mechanisms that directly culminate in enhanced accountability. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة معرفة المواطنين بعمليات صنع السياسات، ويدعم شمول عمليات صنع القرار للجميع، ويتضمن آليات ذاتية لردود الفعل تؤدي مباشرة في نهاية المطاف إلى تعزيز المساءلة.
    This will enable them to make decisions that directly affect them. UN وهذا سيمكنها من اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها تأثيراً مباشراً.
    Having a voice in matters that directly affect one's personal life or a social group is critical to social integration. UN وأن يكون للمرء صوت مسموع في المسائل التي لها تأثير مباشر في حياته الشخصية أو في فئة اجتماعية أمر بالغ الأهمية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Priority was given to cases that directly affected beneficiaries and those that involved serious fraud. UN وقد أعطيت الأولوية للحالات التي تؤثر مباشرة في المستفيدين أو الحالات التي تتعلق بالاحتيال الخطير.
    It also recommends with urgency that the State party enact a law that directly prohibits racist and xenophobic statements, and guarantees access to effective protection and remedies against racial discrimination through competent national courts. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، ويضمن الحصول على سبل حماية وانتصاف فعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    No information was provided on potential projects that directly create GHG reductions; however, several of the proposed studies could eventually lead to specific GHG reduction projects. UN ولم تُعط أي معلومات عن مشاريع محتملة يمكن أن تفضي مباشرة إلى انخفاضات غازات الدفيئة، ولكن العديد من الدراسات المقترحة يمكن أن تفضي إلى مشاريع معينة لخفض غازات دفيئة.
    Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. UN وتقتضي تلك القوانين عموماً التشاور المسبق عند اتخاذ الدول قرارات تمس مباشرة حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more