"that enforcement" - Translation from English to Arabic

    • أن إنفاذ
        
    • أن الإنفاذ
        
    • مجال الإنفاذ
        
    • أنَّ إنفاذ
        
    • هذا الإنفاذ
        
    • أنّ الإنفاذ
        
    • الانفاذ
        
    This report exemplifies the fact that enforcement of competition law in developing countries has been improving over time through cooperation from other competition authorities. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت عن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. UN ويبين ذلك أن إنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي جهد جماعي يقتضي تعاون مؤسسات متعددة.
    There is no doubt that enforcement of the law and transparency are the basis and foundation of democracy at the global level. UN ولا يساورنا شك في أن إنفاذ القانون والشفافية هما أساس الديمقراطية وركيزتها على الصعيد العالمي.
    This indicates that enforcement is proving effective and that a deterrent effect is being achieved. UN وهذا يبين أن الإنفاذ اتضح أنه فعال وأنه تم تحقيق أثر رادع.
    Yet another disadvantage is that enforcement by the buyer's other creditors is impossible or difficult without the seller's consent. UN وثمة عيب آخر هو أن الإنفاذ من جانب دائني المشتري الآخرين مستحيل أو صعب دون موافقة البائع.
    The view was also expressed that enforcement of awards cross-border was difficult if not impossible in light of the lack of treaties providing for cross-border enforcement of awards in B2C transactions. UN وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين.
    Of course, the question remained whether the jurisdictions in which the assets were protected would accept the result of that enforcement. UN وبالطبع فإن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو ما إذا كانت التشريعات التي تخضع الأصول بموجبها للحماية سوف تقبل النتيجة التي ستترتب على هذا الإنفاذ.
    This means that enforcement against proceeds will follow whatever type of process is required in order to enforce security against that type of asset (e.g. a tangible asset, a receivable, a negotiable instrument, rights to payment of funds credited to a bank account, and so on). UN ومعنى هذا أنّ الإنفاذ في العائدات يتبع أي نوع من العمليات يلزم لإنفاذ الحق الضماني على ذلك النوع من الموجودات (كالموجودات الملموسة، والمستحقات، والصكوك القابلة للتداول، وحقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، وما إلى ذلك).
    He emphasized that enforcement alone was not the solution and that a larger approach of integrating the rule of law, development, security and human rights was essential to tackle illicit trafficking. UN وشدد على أن إنفاذ القانون وحده ليس هو الحل، وأن اتباع نهج أوسع نطاقاً يجمع بين سيادة القانون والتنمية والأمن وحقوق الإنسان أمر أساسي للتصدي للاتجار غير المشروع.
    It is also acknowledged that enforcement of the rights and freedoms through the court process is expensive and time consuming. UN ومن المعترف به أيضاً أن إنفاذ الحقوق والحريات عن طريق المحاكم أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً.
    Save the Children believed that enforcement of the minimum age at marriage and protection from violence in the family were crucial for improved protection of women and children. UN واعتبرت المنظمة أن إنفاذ الحد الأدنى لسن الزواج والحماية من العنف داخل الأسرة عاملان حاسمان لتعزيز حماية النساء والأطفال.
    He emphasized that enforcement alone was not the solution, and a larger approach of integrating the rule of law, development, security and human rights was essential to tackle illicit trafficking. UN وشدد على أن إنفاذ القانون وحده ليس هو الحل، وأن اتباع نهج أوسع نطاقا يجمع بين سيادة القانون، والتنمية والأمن وحقوق الإنسان أمر أساسي للتصدي للاتجار غير المشروع.
    This report exemplifies the fact that enforcement of competition law in developing countries has been improving over time and greater effort and supports both nationally and through cooperation from other competition authorities. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت وبزيادة الجهود والدعم على المستوى الوطني وعن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    Work done under the auspices of the United Nations Commission on Human Rights suggests that enforcement of migrants' human rights by national authorities has been inadequate in most parts of the world, while increasing manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants have been reported. UN ويستدل من العمل المنجز في إطار لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة على أن إنفاذ السلطات الوطنية لحقوق الإنسان للمهاجرين لم يكن كافيا في أغلب أجزاء العالم، كما وردت في الوقت نفسه تقارير عن تزايد ظواهر العنصرية وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين.
    She emphasized that enforcement in the European Union takes place first at the national level, but there are coordination mechanisms established at regional level to promote consistency and coherence in implementation of requirements. UN وأكدت أن الإنفاذ في الاتحاد الأوروبي يتم على المستوى الوطني في المقام الأول، لكنها أضافت أن هناك آليات تنسيق أُنشئت على المستوى الإقليمي لتعزيز الاتساق والتماسك في تنفيذ المتطلبات.
    The revised proposal, for which he did not have a text, would indicate that enforcement would be governed by the law of the grantor's location, instead of the lex protectionis. UN وأضاف قائلاً إن الاقتراح المنقّح، الذي لا يوجد لديه نصّ له، سوف يبيّن أن الإنفاذ سوف يحكمه قانون دولة المانح بدلاً من قانون دولة الحماية.
    2. The Chairperson said that the essential change was that enforcement was now subject to the law of the grantor's location. UN 2 - الرئيسة: قالت إن التغيير الأساسي هو أن الإنفاذ يخضع الآن لقانون مقر المانح.
    It was also stated that recommendation 214, subparagraph (a), appeared to be based on the potentially wrong assumption that enforcement would always take place in the State in which the assets were located. UN وذُكر أيضا أن الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 214 يبدو أنها تستند إلى افتراض قد يكون خاطئا، مؤداه أن الإنفاذ سيحدث دائما في الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات.
    It held further that enforcement of the award under those circumstances would also be contrary to public policy pursuant to section 4(1)(a)(ii) of the Act (incorporating Article V(2)(b) NYC). UN واعتبرت المحكمة كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم في ظل هذه الظروف من شأنه أيضاً أن يتعارض مع النظام العام وفقاً للمادة 4 (1) (أ) `2` من القانون (التي تشترع المادة الخامسة (2) (ب) من اتفاقية نيويورك).
    If there was strong support for the change to have enforcement governed by the law of the grantor's location, it would be critical to include a commentary to explain the issues that might arise, during the course of that enforcement, in connection with priority and third-party effectiveness. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كان هناك تأييد قوي للتغيير بحيث يكون قانون دولة المانح هو الذي يحكم الإنفاذ ستكون هناك أهمية حاسمة لإدراج تعليق يفسّر المسائل التي قد تنشأ خلال هذا الإنفاذ بالنسبة للأولوية وفعالية الطرف الثالث.
    One view was that enforcement should be subject to the law governing the security agreement, with the specific exception of out-of-court repossession of encumbered assets by the secured creditor without the consent of the grantor, which should be subject to the law of the State in which the relevant assets were located (alternative B). UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ الإنفاذ ينبغي أن يكون خاضعا للقانون الذي يحكم الاتفاق الضماني، باستثناء حالة واحدة وهي عندما يحتاز الدائن المضمون، من جديد، الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء بدون موافقة المانح، حيث إن هذه الحالة ينبغي أن تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مكان الموجودات المعنيّة (البديل باء).
    While he agreed with the representative of Spain that enforcement was important, most countries already had laws against bribery and other forms of corruption; the Commission's task was to develop a selection system that would effectively achieve its purposes while minimizing opportunities for corruption. UN وفي حين أنه يوافق على ما قاله ممثل اسبانيا من أن الانفاذ مهم، فان لدى معظم البلدان بالفعل قوانين ضد الرشوة وغير ذلك من أشكال الفساد. ومهمة اللجنة هي استحداث نظام للانتقاء يحقق أغراضه مع التقليل الى أقصى حد من فرص الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more