"that ensuring" - Translation from English to Arabic

    • أن ضمان
        
    • أن كفالة
        
    • بأن ضمان
        
    • بأن كفالة
        
    • أن تأمين
        
    • أنَّ ضمان
        
    The third element would underscore the fact that ensuring implementation of human rights is primarily a national obligation. UN ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول.
    Other speakers highlighted the importance of comprehensive data on crime trends in combating specific manifestations of crime and observed that ensuring the availability of such data should constitute part of the work of the Commission. UN وسلّط متكلمون آخرون الضوء على أهمية وجود بيانات شاملة بشأن اتجاهات الجريمة فيما يتعلق بمكافحة مظاهر محدّدة من الجريمة ولاحظوا أن ضمان توافر تلك البيانات ينبغي أن يشكل جزءا من عمل اللجنة.
    There is also extensive evidence that ensuring women are part of conflict prevention and peace processes makes for peace settlements that last. UN كما توجد أدلة كثيرة على أن كفالة إشراك المرأة في منع نشوب النزاعات وعمليات السلام تفضي إلى تسويات سلمية دائمة.
    Finally, my delegation believes that ensuring an adequate financial base is a central prerequisite for any United Nations activity. UN وأخيرا، يرى وفدي أن كفالة قاعدة مالية كافية شـــرط جوهـــري مسبـق ﻷي نشاط من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    It recognizes that ensuring the right to life, survival and development of children imposes serious short-and long-term challenges. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    It was recognized that ensuring an effective governance and an effective funding structure were key issues. UN وكان هناك تسليمٌ بأن كفالة حوكمة فعالة وهيكل تمويلي فعال تمثل قضية رئيسية.
    Finally, I would like to re-emphasize that ensuring a strong United Nations requires the combined efforts of all its Member States. UN أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء.
    It is our firm belief that ensuring greater transparency will lead the Council to greater efficiency in its work. UN ونعتقد اعتقادا ثابتا أن ضمان قدر أكبر من الشفافية سيجعل المجلس أكثر فعالية في عمله.
    We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. UN ونعتقد أن ضمان عالمية هذه الصكوك وتقيّد جميع الأطراف بهذه الاتفاقات بشكل صارم سيؤدي إلى القضاء على أزمة الألغام
    We are of the view that ensuring global political stability is the first and foremost condition for successfully addressing poverty, hunger and underdevelopment worldwide. UN ونرى أن ضمان الاستقرار السياسي العالمي هو أول وأهم شرط للمعالجة الناجحة للفقر والجوع والتخلف في العالم كله.
    He added that ensuring a balance between short- and long-term development was a major concern. UN وأضاف أن ضمان تحقيق توازن بين التنمية القصيرة الأجل والبعيدة الأجل يعتبر شاغلا رئيسيا.
    Some reaffirmed that ensuring more protection staff in the field remained a top priority. UN وأكد بعض الوفود مجددا أن ضمان المزيد من الحماية لموظفي الميدان لا يزال مسألة تحتل الأولوية القصوى.
    55. A number of delegations agreed that ensuring high-level participation in the meeting was important for the meeting's success. UN 55 - ووافق عدد من الوفود على أن كفالة مستوى رفيع من المشاركة في الاجتماع عنصر مهم لنجاح الاجتماع.
    We believe that ensuring economic and social development is the best way to prevent conflicts in Africa. UN ونعتقد أن كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية أفضل وسيلة لمنع الصراعات في أفريقيا.
    Affirming that ensuring and promoting the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities is critical to achieving internationally agreed development goals, UN وإذ تؤكد أن كفالة وتعزيز الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة أمران بالغا الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    It was also noted that ensuring the quality and quantity of documents and services was a shared responsibility. UN وأُشير أيضا إلى أن كفالة جودة وكمية الوثائق والخدمات تعد مسؤولية مشتركة.
    Jordan reminds members that ensuring the success of the 2010 NPT Review Conference is of the utmost importance. UN والأردن يذكّر الأعضاء بأن ضمان إنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أمر يتسم بأهمية قصوى.
    The cases exemplified the principle that all were equal before the law and served as a reminder that ensuring the integrity of law enforcement and the independence of the prosecutor's office were also essential elements of the rule of law. UN وهذه الحالات تمثل المبدأ القائل بأن الجميع متساوون أمام القانون والذي يذكِّر بأن ضمان نزاهة إنفاذ القانون واستقلالية مكتب المدّعي العام هما أيضاً عنصران أساسيان لسيادة القانون.
    Recognizing that ensuring the availability of sufficient financial and technical resources continues to be a challenge for the adequate implementation of Article 6 of the Convention for all Parties, in particular developing countries, UN وإذ يسلم بأن ضمان توافر ما يكفي من الموارد المالية والتقنية لا يزال يشكل تحدياً أمام التنفيذ الملائم للمادة 6 من الاتفاقية بالنسبة لجميع الأطراف، ولا سيما البلدان النامية،
    The Special Rapporteur is convinced that ensuring accountability for those crimes can have a deterrent effect and will send a strong signal that such grave crimes deeply shock the conscience of humanity. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأن كفالة المساءلة عن تلك الجرائم يمكن أن تنطوي على أثر رادع، وأنها ستبعث برسالة قوية مفادها أن مثل هذه الجرائم الخطيرة تهز بعمقٍ الضمير الإنساني.
    The point was made that ensuring the right to development is a form of prevention; developing countries therefore needed resources to raise their development level in order to address all aspects of prevention. UN وأشير إلى أن تأمين الحق في التنمية شكل من أشكال منع الانتهاكات. وعليه، تحتاج البلدان النامية إلى الموارد للارتقاء بمستوى تنميتها من أجل معالجة جميع جوانب المنع.
    Reaffirming that ensuring access to controlled narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes is one of the fundamental objectives of the international drug control conventions, UN وإذ تؤكّد من جديد أنَّ ضمان الحصول على العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة لاستعمالها في الأغراض الطبية والعلمية هو أحد الأهداف الأساسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more