"that entered into force" - Translation from English to Arabic

    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • بدأ نفاذه
        
    • دخل حيّز النفاذ
        
    • التي دخلت حيِّز النفاذ
        
    • ودخل حيز التنفيذ
        
    • أصبح ساريا
        
    Through an amendment of the Instrument of Government that entered into force on 1 January 2011, the Sámi's position as a people was confirmed. UN وتم تأكيد مركز الصاميين بوصفهم شعباً بإدخال تعديل على الصك الحكومي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Arrangement and complements the export control order that entered into force on 1 January 2007. UN إن هذا القانون ينظم مراقبة الذخائر الواردة في اتفاق واسينار، ويكمل نظام مراقبة الصادرات الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    The trial of Mr. Huamán predates the reform that entered into force in October 1997. UN وقد صدر الحكم ضد السيد هوامان قبل الإصلاح الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    447. One of the aims of the new Aliens Act that entered into force in 2004 is to enhance the aforementioned rights. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    Furthermore, as early as May 2006, Taiwan announced its decision to comply voluntarily with the International Health Regulations (IHR 2005) that entered into force on 15 June 2007. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت تايوان منذ وقت مبكر يعود إلى أيار/مايو 2006 قرارها بالامتثال طوعا للوائح الصحية الدولية لعام 2005 والتي دخلت حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2007.
    It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب المغربي ولأضعف قطاعات السكان على وجه الخصوص.
    The Conference successfully elaborated and completed the Chemical Weapons Convention (CWC) that entered into force only a few weeks ago. UN وقد عمل على اغتنام هذه الفرصة السانحة فقام بنجاح بوضع واستكمال اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بدأ نفاذها منذ أسابيع قليلة لا غير.
    55. The cease-fire that entered into force on 22 November 1994 has been generally holding. UN ٥٥ - أما وقف إطلاق النار، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، فلا يزال ساريا بوجه عام.
    The main purpose of the Equal Treatment Act that entered into force in 2009 was to implement two European Union directives on equal treatment. UN والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Commending the people of the Democratic Republic of the Congo on the successful holding of a referendum on the draft Constitution that entered into force on 18 February 2006, UN وإذ يشيد بشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية للنجاح الذي أحرزه في إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور الذي دخل حيز النفاذ في 18 شباط/فبراير 2006،
    Commending the people of the Democratic Republic of the Congo on the successful holding of a referendum on the draft Constitution that entered into force on 18 February 2006, UN وإذ يشيد بشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية للنجاح الذي أحرزه في إجراء استفتاء بشأن مشروع الدستور الذي دخل حيز النفاذ في 18 شباط/فبراير 2006،
    The Non-Discrimination Act that entered into force in 2004 obligates public authorities to draw up a non-discrimination plan, which, according to the Board, is an active means of increasing the access of the Romani to services and their status as equals. UN وقانون عدم التمييز، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004، يلزم السلطات العامة بصوغ خطة لعدم التمييز، وهذا يشكل في نظر المجلس وسيلة نشطة لزيادة وصول طائفة الروما للخدمات وتعديل مركز هذه الطائفة من حيث المساواة.
    This strategy provides for the harmonization of national legislation and the intensive development of trade and economic relations with European Union members based on the partnership and cooperation agreement that entered into force last March. UN إن هذه الاستراتيجية تتيح المواءمة بين التشريع الوطني والتنمية المكثفة للعلاقات الاقتصادية والتجارية مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي على أساس اتفاق الشراكة والتعاون الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس الماضي.
    Montenegro reported that the asylum law that entered into force on 25 July 2006 stipulated the main principles to be followed in procedures with respect to asylum-seekers. UN وأفادت الجبل الأسود بأن قانون اللجوء الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو 2006 ينص على المبادئ الأساسية التي ينبغي اتباعها في الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء.
    (d) The non-recognition of the early and forced marriages by the law that entered into force on 1 May 2004; UN (د) عدم الاعتراف بالزواج المبكر والقسري بموجب القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2004؛
    The second stage of the process began with the changes to the minimum hourly wage effected under legislation (PB 2003, No. 25) that entered into force on 1 March 2003. UN وانطلقت المرحلة الثانية للعملية بإدخال تغييرات على الحد الأدنى للأجر في الساعة بموجب القانون (الجريدة الرسمية، 2003، العدد 25) الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2003.
    65. New provisions of the Child Welfare Act that entered into force on 1 August 2012 set out that a child at risk of becoming a victim of trafficking may temporarily be placed in an institution without the child's consent. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    The Committee commended the Government of Finland for the positive changes in the Finnish Constitution that entered into force on 1 March 2000, which, inter alia, explicitly provide for temporary special measures. UN وأثنت اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أجرتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000، وهي تنص، في جملة أمور، على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. UN كما توصيها بتقييم أثر اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006 على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها ولأضعف القطاعات على وجه الخصوص.
    It confirmed that Ms. Berenson was tried by a military court, which fully respected the rules of due process, and was sentenced for the crime of treason, covered by and punishable under DecreeLaw No. 25,659, before the reforms that entered into force in October 1997; UN وأكدت أن السيدة بِرِنسون حوكمت بواسطة محكمة عسكرية راعت معايير المحاكمة العادلة مراعاة تامة، وأدينت بجريمة خيانة الوطن التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون رقم 659 25، قبل الإصلاحات التي بدأ نفاذها في تشرين الأول/اكتوبر 1997؛
    8. A further success for Tunisia is its status as an associate member of the European Union, pursuant to the agreement signed on 17 July 1995 that entered into force on 1 March 1998. UN 8- وقد حققت تونس نجاحا آخر بحصولها على مركز العضو المنتسب في الاتحاد الأوروبي بعد التوقيع في 17 تموز/يوليه 1995 على الاتفاق الذي بدأ نفاذه في 1 آذار/مارس 1998.
    (b) The adoption of new legislation on fundamental safeguards, including access to a lawyer and notification of custody that entered into force on 1 April 2008 (Law No. 2008:67); UN (ب) اعتماد تشريع جديد بشأن الضمانات الأساسية، بما في ذلك الوصول إلى المحامين والإشعار بالاحتجاز، دخل حيّز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2008 (القانون رقم 2008: 67)؛
    9.3 The authors note that the State party refers to actions taken and legal provisions that entered into force years after the murder of Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    143. The provisions of the Penal Code on sexual offences were amended by an act of Parliament that entered into force in January 1999. UN 143- وقد عُدّلت أحكام القانون الجنائي الخاصة بالجرائم الجنسية بقانون أقره البرلمان ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1999.
    " 5. Calls upon all Cambodian parties to comply fully with the cease-fire that entered into force at the time of the signature of the agreements; UN " ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف الكمبودية أن تتقيد تقيدا تاما بوقف إطلاق النار الذي أصبح ساريا لدى توقيع الاتفاقات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more