"that every person" - Translation from English to Arabic

    • أن كل شخص
        
    • أن لكل شخص
        
    • أن لكل فرد
        
    • التي يحق لكل فرد
        
    • حصول كل شخص
        
    • أن أي شخص
        
    • بأن كل شخص
        
    • بأن لكل شخص
        
    • تمتع كل شخص
        
    • أن لكل إنسان
        
    • أن يقدر الجميع
        
    • أحقية كل شخص في
        
    • يكون لكل شخص
        
    • أنه يتعين على كل شخص
        
    • أنه يحق لكل شخص
        
    In Finland, the starting point is that every person of the age of consent has the right to a personal interview in connection with the asylum procedure. UN وفي فنلندا، فإن نقطة البداية هي أن كل شخص يبلغ سن الرشد يكون له الحق في إجراء مقابلة شخصية تتعلق بإجراءات اللجوء.
    It has come to light that every person who received the Aleutian flu vaccination today is now in the process of becoming... Open Subtitles اتضح أن كل شخص تلقى مصل إنفلونزا الألوشيان اليوم سيصبح
    52. The Constitution, in section 31, provides that every person has the right to fair and safe labor practices and remuneration. UN 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف.
    27. With regard to proselytizing, he noted that every person had the right to choose any religion freely. UN 27 - وفيما يتعلق بالتبشير، أشار إلى أن لكل شخص الحق في اختيار أي دين بحرية.
    Section 8 of the Disability Act 2008 provides that every person with a disability shall be entitled to the same rights and privileges as all other persons in the Cook Islands. Therefore all disabled people within the Cook Islands have the right to marry and make a family in accordance with the law. UN وينص قانون الإعاقة لعام 2008 على أن لكل فرد ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأشخاص في جزر كُوك، ومن ثم فإن جميع الأشخاص المعوقين في جزر كُوك لهم الحق في الزواج وفي تكوين أسرة وفقاً للقانون.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    The State party should immediately adopt measures to ensure in law and practice that every person deprived of his or her liberty, including pursuant to the domestic administrative law, is afforded legal safeguards against torture from the outset of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر على الفور إلى اتخاذ تدابير تكفل في القانون والممارسة حصول كل شخص تُسلَب حريته، بما يشمل الحالات الخاضعة للقانون المحلي، على الضمانات القانونية التي تحميه من التعذيب، وذلك منذ بداية الاحتجاز.
    This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    The reform was based on the provisions of the Constitution of El Salvador that recognized the human person as the origin and purpose of the activity of the State, which is organized to attain justice, legal certainty and the common good and, furthermore, recognized that every person has the right to physical and psychological integrity. UN وقد استند الإصلاح إلى الأحكام المنصوص عليها في دستور السلفادور التي تقر بأن الإنسان هو الأصل والمقصد لنشاط الدولة التي تُنظَّم أجهزتُها لإقامة العدل وإشاعة الاطمئنان لموثوقية القانون وخدمة الصالح العام، وتقر كذلك بأن كل شخص له الحق في التمتع بالسلامة البدنية والنفسية.
    But don't you think that every person has a right to know what they're putting in their bodies? Open Subtitles لكن ألا تظن أن كل شخص لديه الحق في معرفة ما يتناول؟
    Now, the law states that every person deserves a fair trial. Open Subtitles الآن، يذكر القانون أن كل شخص يستحق محاكمة عادلة.
    At the constitutional level the Satversme (Constitution), prescribing that every person enjoys a right protects these individual rights to property and ownership rights can be restricted only in compliance with law. UN وعلى المستوى الدستوري، ينص الدستور على أن كل شخص يتمتع بالحق في حماية هذه الحقوق الفردية في الممتلكات وأنه لا يمكن تقييد حقوق الملكية إلا وفقا للقانون.
    Similarly, the Transitional Civil Code of Eritrea provides that every person is free to think and express his ideas. UN وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره.
    In this respect, it should be noted that article 20, paragraph 1, of the American Convention on Human Rights provides that every person has the right to a nationality. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    Article 48 of the Constitution stipulates that every person may freely choose an occupation or business. UN وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن لكل شخص حرية اختيار المهنة أو العمل.
    International norms provide that every person in a mixed flow is entitled to the individual consideration of his or her particular circumstances; accordingly, this requires States to put in place protection-sensitive responses to such flows. UN وتنص المعايير الدولية على أن لكل فرد في تدفق مختلط الحق في أن يُنظَر في الظروف الخاصة التي تخصه شخصياً؛ وبالتالي، يتعين على الدول أن تنفذ إجراءات تراعي مسألة الحماية استجابة لهذه التدفقات.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، لأن معايير حقوق الإنسان هي التعبير القانوني عن الحقوق الأساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    The latter implies that individuals value human solidarity as a way of ensuring that every person has the opportunity to live out his or her creativity to the fullest of its potential. UN وتتضمن قيمة الإبداع أن يقدر الأفراد التضامن البشري بوصفه وسيلة لكفالة حصول كل شخص على فرصة تحقيق ما أوتي من إبداع على أكمل وجه.
    This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    Article 10. The Parties undertake to recognize that every person belonging to a national minority has the right to use freely and without interference his or her minority language, in private and in public, orally and in writing. UN المادة 10 - تتعهد الأطراف بالاعتراف بأن كل شخص ينتمي إلى أقلية قومية يتمتع بالحق في أن يستخدم بحرية ودون تدخل لغة الأقلية التي ينتمي إليها، سرا وعلانية، شفويا وكتابة.
    The concept of security was based on the belief that every person was entitled to a healthy, dignified and fulfilling life. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    It requires that every person have physical and economic access at all times to adequate food or to the means for its procurement. UN ويقتضي هذا الحق تمتع كل شخص بإمكانية الوصول المادي والاقتصادي في جميع الأوقات إلى الغذاء الكافي أو إلى وسيلة الحصول عليه.
    The Dominican Republic, as a signatory to the American Convention on Human Rights, and in accordance with the Constitution and laws of the Republic, confirms that every person has the right to life, and that life begins at the moment of conception. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    In almost all States parties, noncontributory schemes will be required since it is unlikely that every person can be adequately covered through an insurancebased system. UN وفي جميع الدول الأطراف تقريباً، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات، لأن من المستبعد أن يقدر الجميع على الانتفاع بتغطية كافية عن طريق نظام التأمينات.
    It reaffirmed the need to take measures to ensure that every person was entitled to participate in, contribute to and enjoy economic, social, cultural and political development. UN وأكدت اللجنة من جديد الحاجة إلى اتخاذ تدابير تكفل أحقية كل شخص في أن يشارك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وأن يسهم فيها ويتمتع بها.
    The principle of justice holds that every person has the right to develop according to his or her potential. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    Section 7 of the Immigration Act provides that every person arriving in Guyana by crossing a land frontier of Guyana shall appear before the nearest immigration office. UN ينص الباب 7 من قانون الهجرة على أنه يتعين على كل شخص يصل إلى غيانا عابراً الحدود الأرضية للبلد أن يمثل أمام أقرب مكتب هجرة.
    Section 8 of the Disability Act 2008 provides that every person with a disability shall be entitled to the same rights and privileges as all other people and in particular, those rights granted in the Constitution of the Cook Islands. UN وينص الفرع 8 من قانون الإعاقة لعام 2008 على أنه يحق لكل شخص ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأفراد، ولا سيما الحقوق المكفولة في دستور جزر كُوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more