"that exclude" - Translation from English to Arabic

    • التي تستبعد
        
    • التي تستثني
        
    • التي تستبعدهم
        
    • تستبعد حصول
        
    A person who receives instruction based on the concept of full citizenship will not accept ways of living that exclude harmony, understanding and an exchange of views. UN فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء.
    The same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    The State party should provide to the Committee information on both legislation and jurisprudence that exclude statements obtained as a result of torture being admitted as evidence. Ill-treatment UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن كل من التشريعات والسوابق القضائية التي تستبعد الإفادات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب وترفض قبولها كدليل.
    The same is true of reservations that exclude or limit the application of a treaty: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو التي تحد من نطاقه:
    No single government or organization can effectively manage the health challenges of migration alone, and HIV strategies that exclude migrants will not be effective. UN ليس بوسع حكومة واحدة أو منظمة واحدة التصدي بمفردها للتحديات الصحية للمهاجرين، ولن تكون استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية التي تستثني المهاجرين فعالة.
    At the same time, the present concept of CSCE peace-keeping activities continues to impose certain limitations that exclude the elements of peace enforcement. UN وفـي نفـس الوقـت، مــا زال المفهوم الراهــن ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم يفــرض بعــض القيود التي تستبعد عناصر إنفاذ السلم.
    Poverty, gender, age, disability and ethnicity are often the factors that exclude people from reducing their risk and thus protecting their rights. UN وغالباً ما تكون عوامل الفقر، ونوع الجنس، والسن، والإعاقة، والانتماء العرقي هي العوامل التي تستبعد الأشخاص من تقليل الخطر المعرضين له وحماية حقوقهم بالتالي.
    Legal factors that exclude informal workers from the coverage of protective labour laws include narrow definitions of the employment relationship, recognition of contracting out, specific exclusions and lack of enforcement. UN وتشمل العوامل القانونية التي تستبعد العمال غير النظاميين من التغطية التي توفرها قوانين العمل التعاريف الضيقة لعلاقة العمل، والاعتراف بالتعاقد الخارجي، والاستثناءات الخاصة وعدم إنفاذ القوانين.
    An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. UN ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations. UN وبالإضافة إلى هذا، يرجى توضيح ما إذا كانت تدابير الانضباط الذاتي، مثل مدونات قواعد السلوك، التي تستبعد تقديم النساء والرجال على نحو عنيف أو مهين وتستند إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، قد اعتمدت ونفذت في وكالات الإعلانات التجارية ووسائط الإعلام.
    - Communities that exclude people with disabilities are also not sustainable. UN - المجتمعات المحلية التي تستبعد الأشخاص المعوَّقين هي أيضاً مجتمعات غير مستدامة.
    As has been discussed, these views are often rooted in ageist norms and assumptions that exclude older persons and undermine their independence. UN ووجهات النظر هذه، كما سلف في المناقشة، كثيرا ما تكون متجرة في المعايير التمييزية ضد المسنين والافتراضات التي تستبعد كبار السن وتقوض استقلاليتهم.
    The Committee also formulated a recommendation on the unacceptability of policies that exclude pregnant girls from school, and noted the additional support that may be needed to implement the right to education of pregnant girls. UN وقدمت اللجنة كذلك توصية بشأن عدم مقبولية السياسات التي تستبعد الفتيات الحوامل من المدرسة، وأشارت إلى ضرورة تقديم المزيد من الدعم لإعمال الحق في تعليم الفتيات الحوامل.
    Actions: In the educational system, promote leadership and decision-making ability among both girls and boys and eliminate stereotypes that exclude women from positions of responsibility and decision-making authority. UN الإجراءات: في النظام التعليمي تعزيز القيادة والقدرة على صنع القرارات بين البنات والأولاد والقضاء على النماذج النمطية التي تستبعد المرأة من مواقع المسؤولية وسلطة اتخاذ القرارات.
    In the various plans and procedures that have been proposed to address poverty, what has often been neglected is confronting in earnest the systemic structures that exclude women from having a true voice and being recognized as equal human beings. UN والشيء الذي كثيراً ما أُغفل في الخطط والإجراءات المختلفة التي اقتُرحت لمعالجة الفقر هو المواجهة الجادة للهياكل المنهجية التي تستبعد المرأة من أن يكون لها صوت حقيقي ومن الاعتراف بها على قدم المساواة بين بني البشر.
    The State party should provide to the Committee information on both legislation and jurisprudence that exclude statements obtained as a result of torture being admitted as evidence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن كل من التشريعات والسوابق القضائية التي تستبعد الإفادات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب وترفض قبولها كدليل.
    Practices that exclude persons belonging to minorities from obtaining citizenship or which arbitrarily deprive them of it merit close examination globally. UN والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم.
    13. Given the different barriers that exclude women from full participation in decision-making at all levels, it is the responsibility of society and of the State to change the way politics and other social structures function. UN 13 - بالنظر إلى وجود مختلف الحواجز التي تستثني المرأة من المشاركة الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات، تقع على عاتق المجتمع والدولة مسؤولية تغيير طريقة عمل الحياة السياسية والهياكل الاجتماعية الأخرى.
    The participation and integration of older persons also implies the removal of barriers that exclude or discriminate against them. UN كما تعني مشاركة المسنين وإدماجهم في المجتمع إزالة العوائق التي تستبعدهم أو تميز ضدهم.
    112. The project on the Information Revolution and Economic and Social Exclusion in Developing Countries identifies the factors that exclude groups or countries from access to information. UN ١١٢ - أما المشروع المتعلق بثورة المعلومات والنبذ الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية فيحدد العوامل التي تستثني المجموعات أو تستبعد حصول بعض البلدان على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more