In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. | UN | وفي ذلك السياق، لا يسعنا سوى أن نسلم بالصلة القوية القائمة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
President Bongo played a key role in developing and shaping the strong bilateral relationship that exists between Gabon and the United States. | UN | واضطلع الرئيس بونغو بدور مهم في تطوير وتشكيل العلاقات الثنائية القوية القائمة بين غابون والولايات المتحدة. |
This must be done in a spirit of solidarity, without underestimating the link that exists between ecology, economics and equitable development. | UN | وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة. |
This is additional evidence of the excellent atmosphere of cooperation that exists between the United Nations and PAM. | UN | وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
The international Year holds considerable implications for the dialogue that exists between North and South, rich and poor. | UN | للسنة الدولية آثار ضخمة على الحوار القائم بين الشمال والجنوب وبين الأغنياء والفقراء. |
As well, introduction of the security focus has been proposed, in order to stress the causal relationship that exists between poverty and violence, and the limitations it imposes on development opportunities. | UN | كما اقترح إدماج النهج الأمني لإبراز العلاقة السببية الموجودة بين الفقر والعنف وبين العنف وقلة الفرص الإنمائية. |
The extent to which unsafe abortions occur is a reflection of the gap that exists between the supply of and the demand for contraceptives. | UN | وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل. |
We know the enduring relationship that exists between poverty and nearly all the challenges we face: mortality rates, differences in life expectancy, ill health, injustice, intolerance, marginalization and armed conflict. | UN | ونعرف العلاقة القديمة القائمة بين الفقر وجميع التحديات التي نواجهها تقريبا، وخاصة في مجالات معدلات الوفيات، والفوارق في معدلات العمر المتوقع، والصحة، والعدالة، والتعصب، والتهميش والصراع المسلح. |
The CPLP is very pleased about the relationship that exists between the United Nations Secretariat and our organization. | UN | ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا. |
The first is the close link that exists between security and development. | UN | الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية. |
For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. | UN | وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا. |
For the same reason, we must improve the relationship between the Security Council and the General Assembly to bridge the gap that exists between those two bodies. | UN | ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين. |
We are, however, cognizant of the gap that exists between the least developed countries and the industrialized countries in terms of resource distribution and technological know-how. | UN | بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية. |
Underlying and explaining this trend is the collaboration that exists between the paramilitaries and the armed forces and the police. | UN | وينبع هذا الاتجاه عن التعاون القائم بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة والشرطة، وهو ما يفسر أيضاً هذا الاتجاه. |
The draft resolution also recognizes the complementarity that exists between the principles of the United Nations and those of the international Olympic Movement. | UN | ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية. |
Consequently, the synergy that exists between development issues and addressing climate change has not been fully exploited. | UN | ولذلك، لم يُستغل التآزر القائم بين قضايا التنمية والتصدي لتغير المناخ استغلالا كاملا. |
I would like to express my delegation's satisfaction with the continued cooperation that exists between this Organization and the Organization of American States. | UN | أود أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي للتعاون المستمر القائم بين هذه المنظمة ومنظمة الدول الأمريكية. |
These two institutions are at the source of the dichotomy that exists between the careers pursued by men and by women, women's studies and men's studies. | UN | وهاتان المؤسستان هما مصدر الفصل القائم بين مهن الرجال ومهن النساء، وبين تعليم النساء وتعليم الرجال. |
The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. | UN | كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح. |
* To design economic policies aimed at eliminating the inequality that exists between women and men; | UN | :: رسم سياسات اقتصادية تستهدف القضاء على انعدام المساواة الموجود بين المرأة والرجل. |
We have come here to confirm the clear connection that exists between migration and development. | UN | وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية. |
The time lag that exists between the adoption of policies or measures and their subsequent impact should also be borne in mind. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
By and large, this cooperation has been successful and adequate coordination has also been achieved, mainly thanks to the collegial atmosphere of goodwill that exists between the two secretariats concerned. | UN | ولا يزال هذا التعاون يلقى النجاح عموما، وتحقّق ما يكفي من التنسيق، لأسباب تعود أساسا إلى أجواء النوايا الحسنة المتسمة بروح الزمالة التي تسود بين الأمانتين المعنيتين. |