"that exists between" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • الموجودة بين
        
    • الموجود بين
        
    • التي توجد بين
        
    • التي تفصل بين
        
    • التي تسود بين
        
    In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. UN وفي ذلك السياق، لا يسعنا سوى أن نسلم بالصلة القوية القائمة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    President Bongo played a key role in developing and shaping the strong bilateral relationship that exists between Gabon and the United States. UN واضطلع الرئيس بونغو بدور مهم في تطوير وتشكيل العلاقات الثنائية القوية القائمة بين غابون والولايات المتحدة.
    This must be done in a spirit of solidarity, without underestimating the link that exists between ecology, economics and equitable development. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    This is additional evidence of the excellent atmosphere of cooperation that exists between the United Nations and PAM. UN وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط.
    The international Year holds considerable implications for the dialogue that exists between North and South, rich and poor. UN للسنة الدولية آثار ضخمة على الحوار القائم بين الشمال والجنوب وبين الأغنياء والفقراء.
    As well, introduction of the security focus has been proposed, in order to stress the causal relationship that exists between poverty and violence, and the limitations it imposes on development opportunities. UN كما اقترح إدماج النهج الأمني لإبراز العلاقة السببية الموجودة بين الفقر والعنف وبين العنف وقلة الفرص الإنمائية.
    The extent to which unsafe abortions occur is a reflection of the gap that exists between the supply of and the demand for contraceptives. UN وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل.
    We know the enduring relationship that exists between poverty and nearly all the challenges we face: mortality rates, differences in life expectancy, ill health, injustice, intolerance, marginalization and armed conflict. UN ونعرف العلاقة القديمة القائمة بين الفقر وجميع التحديات التي نواجهها تقريبا، وخاصة في مجالات معدلات الوفيات، والفوارق في معدلات العمر المتوقع، والصحة، والعدالة، والتعصب، والتهميش والصراع المسلح.
    The CPLP is very pleased about the relationship that exists between the United Nations Secretariat and our organization. UN ومجموعتنا تعرب عن بالغ سرورها إزاء العلاقة القائمة بين الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمتنا.
    The first is the close link that exists between security and development. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    For us in Zambia your election is especially significant given the historic bond of friendship that exists between our countries. UN وبالنسبة لنا في زامبيا، يكتسي انتخابكم أهمية خاصة نظراً لأواصر الصداقة التاريخية القائمة بين بلدينا.
    For the same reason, we must improve the relationship between the Security Council and the General Assembly to bridge the gap that exists between those two bodies. UN ولنفس هذا السبب، لابد لنا من تحسين العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، بغية سد الفجوة القائمة بين هاتين الهيئتين.
    We are, however, cognizant of the gap that exists between the least developed countries and the industrialized countries in terms of resource distribution and technological know-how. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    Underlying and explaining this trend is the collaboration that exists between the paramilitaries and the armed forces and the police. UN وينبع هذا الاتجاه عن التعاون القائم بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة والشرطة، وهو ما يفسر أيضاً هذا الاتجاه.
    The draft resolution also recognizes the complementarity that exists between the principles of the United Nations and those of the international Olympic Movement. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية.
    Consequently, the synergy that exists between development issues and addressing climate change has not been fully exploited. UN ولذلك، لم يُستغل التآزر القائم بين قضايا التنمية والتصدي لتغير المناخ استغلالا كاملا.
    I would like to express my delegation's satisfaction with the continued cooperation that exists between this Organization and the Organization of American States. UN أود أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي للتعاون المستمر القائم بين هذه المنظمة ومنظمة الدول الأمريكية.
    These two institutions are at the source of the dichotomy that exists between the careers pursued by men and by women, women's studies and men's studies. UN وهاتان المؤسستان هما مصدر الفصل القائم بين مهن الرجال ومهن النساء، وبين تعليم النساء وتعليم الرجال.
    The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    * To design economic policies aimed at eliminating the inequality that exists between women and men; UN :: رسم سياسات اقتصادية تستهدف القضاء على انعدام المساواة الموجود بين المرأة والرجل.
    We have come here to confirm the clear connection that exists between migration and development. UN وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية.
    The time lag that exists between the adoption of policies or measures and their subsequent impact should also be borne in mind. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    By and large, this cooperation has been successful and adequate coordination has also been achieved, mainly thanks to the collegial atmosphere of goodwill that exists between the two secretariats concerned. UN ولا يزال هذا التعاون يلقى النجاح عموما، وتحقّق ما يكفي من التنسيق، لأسباب تعود أساسا إلى أجواء النوايا الحسنة المتسمة بروح الزمالة التي تسود بين الأمانتين المعنيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more