"that flow" - Translation from English to Arabic

    • التي تتدفق
        
    • هذا التدفق
        
    • النابعة
        
    • تنبثق
        
    The fishing resources under our jurisdiction and the marine currents that flow freely, influenced only by nature, are not aware of the limits imposed by humankind. UN فالموارد السمكية الخاضعة لولايتنا القضائية والتيارات البحرية التي تتدفق بحرية، التي لا تؤثر فيها غير الطبيعة، ليست على علم بالحدود التي فرضها البشر.
    But, the immense wealth and resources that flow through our gates were never meant for us. Open Subtitles لكن الثروة الهائلة والموارد التي تتدفق عبر بواباتنا لم تكُن لنا أبداً
    That figure reflects the total resources that flow through UNDP, which are recorded in the balance sheet, but not recorded as income in the financial statements. UN ويعكس هذا الرقم إجمالي الموارد التي تتدفق من خلال البرنامج الإنمائي، والمسجلة في الحساب الختامي ولكنها غير مسجلة كإيرادات في البيانات المالية.
    There are primordial energies that flow through all things. Open Subtitles هناك الطاقات البدائية هذا التدفق من خلال كل شيء.
    Those humans who wish to interrupt that flow shall not be permitted. Open Subtitles البشريين الذين يتمنون أنقطاع هذا . هذا التدفق لا يجب أن يصرح لهم
    It aims at setting professional standards and procedures, responding to the requirements that flow from the Commission's United Nations identity and its international mission. UN ويهدف الدليل إلى تحديد المعايير والإجراءات الفنية التي تلبي المقتضيات النابعة من هوية اللجنة، بوصفها هيئة من هيئات الأمم المتحدة، ومن مهمتها الدولية.
    Subject to this consideration, India is willing to be a partner in this effort and shoulder the obligations that flow from it. UN ورهنــا بـهذا الاعتبار، فإن الهند مستعدة لتكون شريكا في هذا الجهد ولتـتـحمـل الالتزامات التي تنبثق عنـه.
    Another serious issue affecting international security is the circulation and transfer of small arms that flow to areas of conflict by way of rebel groups. UN وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة.
    Ongoing efforts in the Fouta Djallon region for integrated upland development and resource management aim to protect the water supply of the West African rivers that flow from the massif. UN وترمي الجهود الجارية في منطقة فوتا دجالون لأغراض تنمية المرتفعات وإدارة الموارد بصورة متكاملة، إلى حماية إمدادات المياه من أنهار أفريقيا الغربية التي تتدفق من هذه المنطقة الجبلية.
    Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. UN كما أن الصراعات الناشبة داخل الدول، التي عادة ما تنطوي على معاناة شديدة للأطفال، يتم خوضها عامة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تتدفق بصورة غير مشروعة عبر الحدود الدولية.
    For those of us whose economies and democratic governance structures are sustained by the resources that flow from diamond mining and diamond processing, the success of the Kimberley Process is a matter of life and death. UN وبالنسبة لبلداننا التي تعتمد اقتصاداتها وهياكل الحكم الديمقراطي فيها على الموارد التي تتدفق من استخراج الماس وتصنيعه، يشكل نجاح عملية كيمبرلي مسألة حياة أو موت.
    The level of flexibility would still fall short of that exercised by other development programmes, but would maintain the high degree of progressivity in UNDP resources that flow to low-income and least developed countries. UN وقال إن مستوى المرونة سيكون، مع ذلك، دون المستوى الذي تمارسه البرامج الانمائية اﻷخرى وإن كان سيحتفظ بدرجة عالية من التدرج في موارد البرنامج التي تتدفق الى بلدان الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا.
    The billions of dollars that flow from the developed world to the developing world in the form of remittance transfers every year can play a vital role in reducing poverty in many countries, but their full potential has yet to be realized. UN ويمكن لبلايين الدولارات التي تتدفق من العالم المتقدم النمو إلى العالم النامي على شكل التحويلات المالية كل عام أن تضطلع بدور حيوي في الحد من الفقر في العديد من البلدان، غير أن إمكاناتها الكاملة لم تتحقق بعد.
    The Monitoring Group believes that an integrated arms embargo is necessary as a further measure towards reducing the total amounts of revenues that flow to the various main Somali actors and, correspondingly, the total amounts of arms that continue to be purchased with such revenues. UN ويرى فريق الرصد أن الحظر المتكامل للأسلحة ضروري بوصفه تدبيرا إضافيا يستهدف الحد من جملة مبالغ الإيرادات التي تتدفق على مختلف الأطراف الصومالية الرئيسية، وبالتالي، الحد من كميات الأسلحة الإجمالية التي يستمر شراؤها بهذه الإيرادات.
    12. Moreover, the net transfer includes some inflows that flow out again as debt-servicing payments, leaving no net gain in terms of imports or investment. UN ١٢ - علاوة على ذلك، يشمل النقل الصافي بعض التدفقات الداخلية التي تتدفق إلى الخارج ثانية بوصفها مدفوعات لخدمة الديون، فلا تدع مجالا ﻷي كسب صاف من حيث الواردات أو الاستثمار.
    In addition, although tumbling and open, hollow objects can allow internal flow at certain altitudes, it is very difficult to analyse that flow numerically. UN يُضاف إلى ذلك أن الأجسام الجوفاء، رغم أنها مفتوحة ومتمايلة، يمكن أن تسمح بالتدفق الداخلي على ارتفاعات معينة، فمن الصعب جدا تحليل هذا التدفق عدديا.
    They were also becoming a minority in their own country because of increasing immigration from metropolitan France following the signing of the Matignon and Nouméa Accords, despite French promises to stem that flow. UN كما أنهم بسبيلهم إلى أن يصبحوا أقلية في بلدهم بسبب تزايد الهجرة من فرنسا المتروبولية في أعقاب التوقيع على اتفاقي ماتينيون ونوميا، رغم الوعود الفرنسية بوقف هذا التدفق.
    States Parties shall endeavour to involve the media as an active partner to sensitize and inform people of the gravity and dangers that flow from the sale of children, child prostitution and child pornography and agree to take or to encourage mass media measures to prevent dissemination of programmes that may be conductive to the encouragement of such exploitation. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تساهم في تشجيع هذا الاستغلال.
    The delegation of Trinidad and Tobago would therefore urge those States that have not yet become parties to the Convention and its implementing Agreements to do so at the earliest possible opportunity in order to ensure that the rights, duties, responsibilities and obligations that flow from it become binding on all States worldwide. UN ومن ثم يود وفد ترينيداد وتوباغو أن يحث تلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية واتفاقات تنفيذها على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة من أجل ضمان أن تصبح الحقوق والواجبات والمسؤوليات والالتزامات النابعة منها ملزمة لجميع الدول على نطاق العالم.
    States Parties shall endeavour to involve the media as an active partner to sensitize and inform people of the gravity and dangers that flow from the sale of children, child prostitution and child pornography and agree to take or to encourage mass media measures to prevent dissemination of programmes that may be conductive to the encouragement of such exploitation. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تؤدي إلى تشجيع هذا الاستغلال.
    Such reforms of the principal decision-making body of the United Nations would permit a more integrated approach with regard to serious regional questions and the multilateral challenges that flow from globalization. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    As we move towards the year 2000, it is useful to compare these strategies, the obstacles encountered, and the recommendations that flow therefrom. UN وفي الوقت الذي نتقدم فيه نحو سنة ٢٠٠٠، من المفيد مقابلة هذه الاستراتيجيات، والعقبات التي تمت مواجهتها، والتوصيات التي تنبثق عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more