"that focused" - Translation from English to Arabic

    • تركز
        
    • يركز
        
    • التي ركزت
        
    • التي تركّز
        
    • تركِّز
        
    • يركّز
        
    • ركزت هذه
        
    • ركزتا
        
    • ركّزت
        
    • ركَّزا
        
    • الذي ركز
        
    • والذي ركز
        
    • والذي يركِّز
        
    • تُركز
        
    The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Recent academic research that focused on former child combatants indicates that the impact of the conflict may continue for many years. UN وتشير البحوث الأكاديمية الحديثة التي تركز على المحاربين السابقين من الأطفال إلى أن اثر النزاع قد يستمر لسنوات عديدة.
    She asked if the Government had carried out a survey on trafficking that focused on the problem in the countries of origin. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة استقصائية عن الاتجار بالبشر تركز على المشكلة في بلدان المنشأ.
    Perhaps a special law was needed on domestic violence that focused on that particular problem. UN وقالت إن الأمر قد يتطلب سن قانون خاص بشأن العنف في محيط الأسرة يركز على تلك المشكلة بالذات.
    The crisis required global solidarity and a coordinated global response that focused on the interests of the most vulnerable. UN وتتطلب الأزمة تضامنا عالميا وردا عالميا منسقا يركز على مصالح أكثر الفئات ضعفا.
    Multiple United Nations conferences and summits that focused on the attainment of internationally agreed development goals must, therefore, have a seamless, holistic and integrated working relationship with each other. UN لذا، فإن مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها المتعددة التي ركزت على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً يجب أن تتسم فيما بينها بعلاقة عمل سلسة وشاملة ومتكاملة.
    There were, however, many plans that focused on women. UN ولكن هناك العديد من الخطط التي تركز على المرأة.
    Approaches to preventing violence should be positive and guided by a vision that focused on the human dignity of the child rather than on violence itself. UN ويجب أن تكون طرق الوقاية من العنف إيجابية وذات رؤية تركز على كرامة الطفل الإنسانية لا على العنف ذاته.
    The project showed that current approaches to small business finance were based on the experience of previous policies that focused on credit subsidies and had meagre results. UN وأظهر المشروع أن النهج الحالية لتمويل اﻷعمال الصغيرة قامت على خبرة السياسات السابقة التي كانت تركز على المعونات الائتمانية والتي كانت لها نتائج ضحلة.
    Progress had been furthered tremendously by a highly professional communications strategy that focused on clear target audiences and appropriate new technologies. UN وقد تعزز التقدم بصورة هائلة بفضل استراتيجية اتصالات عالية الكفاءة تركز بصورة واضحة على جماهير مستهدفة وتكنولوجيات جديدة مناسبة.
    Honduras supported all urgent and practical initiatives that focused on climate change. UN وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ.
    The Government was therefore developing many programmes that focused on rural areas. UN ولهذا فإن الحكومة تقوم بوضع كثير من البرامج التي تركز على المناطق الريفية.
    It was pointed out that a definition that focused on common characteristics and found wide international support was desirable. UN وذكر أن من المستصوب وضع تعريف يركز على الخصائص المشتركة ويلقى تأييدا دوليا واسعا.
    The TIA initiative arose at the end of the cold war when a number of States questioned the relevance of a multilateral security agenda that focused exclusively on weapons of mass destruction and failed to address conventional weapons. UN لقد نشأت مبادرة الشفافية في مسألة التسلح في نهاية الحرب الباردة عندما تساءل عدد من الدول عن فائدة جدول أعمال متعدد الأطراف بشأن الأمن يركز حصراً على أسلحة الدمار الشامل ولا يتناول الأسلحة التقليدية.
    She urged for a new economic and political model that focused on collective and individual fulfilment. UN وحثت على اعتماد نموذج اقتصادي وسياسي جديد يركز على الإنجاز الجماعي والفردي.
    The World Programme of Action represented a significant move away from the traditional approach that focused solely on rehabilitation in response to the needs of persons with disabilities. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    UN-Habitat also coordinated the Network of African countries on local building materials and technologies that focused on capacity-building and exchange of knowledge. UN كما نسق موئل الأمم المتحدة شبكة البلدان الأفريقية المعنية بالمواد والتكنولوجيات المحلية للبناء، التي ركزت على بناء القدرات وتبادل المعارف.
    Nigeria, Burkina Faso, Nigeria and Tanzania are examples of countries that focused on poverty monitoring within the context of the MDGs. UN وتشكل بوركينا فاسو ونيجيريا وتنزانيا أمثلة للبلدان التي ركزت على رصد الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. UN وهناك موضوعيا، اعتراض على النواتج التي تركّز بالأحرى على الاقتصاص من الجاني لا على إصلاح الضرر الذي حدث.
    During that regional forum a number of action plans were developed by the young people that focused on issues of common concern. UN وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. UN وشدّد المتحدّثون على أهمية اتباع نهج يوازن بين تدابير إنفاذ القانون وتدابير خفض الطلب وعلى أهمية استخدام نهج يركّز على الصحة العامة لمواجهة تعاطي المخدرات.
    OHCHR, together with the network, organized an expert consultation for the Middle East and North Africa region that focused on joint strategies to support follow-up on recommendations from various human rights mechanisms regarding minority rights issues. UN ونظمت المفوضية، بالتعاون مع الشبكة، مشاورة خبراء لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وقد ركزت هذه المشاورة على الاستراتيجيات المشتركة لدعم متابعة التوصيات الصادرة عن شتى آليات حقوق الإنسان بشأن قضايا حقوق الأقليات.
    The Institute participated in two workshops that focused on asset recovery; UN وشارك المعهد في حلقتي عمل ركزتا على موضوع استعادة الموجودات؛
    The sessions were comprised of presentations that focused on the application of space technologies, information and services to particular thematic areas; international and regional initiatives and cooperation; and capacity-building activities. UN وتضمّنت الجلسات عروضاً إيضاحية ركّزت على تطبيق التكنولوجيات والمعلومات والخدمات الفضائية على مجالات مواضيعية محددة؛ والمبادرات والتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ وأنشطة بناء القدرات.
    Ontario funded two summits in 2007 that focused on violence against Aboriginal women. UN موَّلت أونتاريو مؤتمرَي قمة في سنة 2007 ركَّزا على العنف ضد المرأة من بنات الشعوب الأصلية.
    67. On 12 September, UNOWA participated in a meeting of national electoral commissions of States members of the Mano River Union that focused on the development of a subregional strategy on democratic elections. UN 67 - وفي 12 أيلول/سبتمبر 2012، شارك المكتب في اجتماع اللجان الانتخابية الوطنية للدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو، الذي ركز على وضع استراتيجية دون إقليمية بشأن إجراء انتخابات ديمقراطية.
    This represented the only forum at the conference that focused on women's issues and thus attracted a lot of attention. UN ومثلَّت هذه المائدة المستديرة المنتدى الوحيد في المؤتمر والذي ركز على قضايا المرأة ومن ثم اجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    It should also continue its mission of promoting intergovernmental policy dialogue that focused on practical solutions. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصِل أداء رسالته المتمثلة في تشجيع الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات العامة والذي يركِّز على إيجاد حلول عملية.
    Country actions had been strengthened by the UNDP regional strategy that focused on policy analysis, national dialogue sessions, through the resident coordinator system, and through south-south cooperation within the region. UN وقد عُززت اﻹجراءات القطرية بالاستراتيجية اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تُركز على تحليل السياسات، ودورات الحوار الوطني، عن طريق نظام المنسق المقيم، وعن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more