"that had emerged" - Translation from English to Arabic

    • التي برزت
        
    • التي ظهرت
        
    • التي نشأت
        
    • التي انبثقت
        
    • الذي نشأ
        
    • الذي ظهر
        
    • التي أسفرت
        
    • التي خرجت
        
    • التي أسفر
        
    • الذي برز
        
    • التي تمخضت
        
    • الذي انبثق
        
    • ما نشأ من
        
    • كان قد برز
        
    It was evident that many issues and aspects that had emerged merited serious debate and constructive criticism. UN ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء.
    The handicaps that had emerged at the planning stage still plagued the project. UN وإن المعوقات التي برزت في مرحلة التخطيط مازالت تنتاب المشروع.
    The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. UN وقال إن الحكومة ترفض أن تعتبر المجموعات التي نشأت للسيطرة على 500 طن متري من الكوكا، والمرتبطة في كثير من الحالات بجماعات حرب العصابات، مجموعات شبه عسكرية.
    The consensus document that had emerged from those discussions would be a useful input for the Conference. UN وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر.
    The rhetoric that had emerged during its discussion was disappointing: any solution to the Western Sahara conflict would require a commitment to compromise by the parties and the States in the region. UN وأردف قائلا إن لهجة الخطاب الذي نشأ أثناء مناقشة مشروع القرار مخيِّبة للآمال: فأي حل لنزاع الصحراء الغربية سيتطلب التزاما بالأخذ بالحلول التوفيقية من جانب الأطراف والدول في المنطقة.
    With regard to section D of the draft resolution, it was important to preserve the balance that had emerged from the discussions on the scale methodology. UN وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة.
    His delegation was concerned, however, about the difficulty of reaching consensus on the many options that had emerged. UN وأضاف أن وفده منشغل مع ذلك بصعوبة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الخيارات الكثيرة التي برزت.
    The increase was largely made up of representatives of ethnic nationalities, including ceasefire groups that had emerged in the new political environment created as a result of ceasefire agreements between the Government and 17 former armed groups. UN وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى ممثلي القوميات الإثنية بما فيها مجموعات وقف إطلاق النار التي برزت في البيئة السياسية الجديدة الناشئة نتيجة لاتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة و 17 مجموعة مسلحة سابقة.
    Mr. Stelzer, in his closing remarks, highlighted several key messages that had emerged in the course of the discussions. UN وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات.
    Ms. Tomasevski informed members of the Committee about her work and the main challenges that had emerged in that regard. UN وأحاطت السيدة توماسفسكي أعضاء اللجنة علما بعملها والتحديات الرئيسية التي ظهرت في هذا الصدد.
    He wished to highlight a number of issues that had emerged from those statements. UN وأعرب عن رغبته في إلقاء الضوء على عدد من المسائل التي ظهرت نتيجة لتلك البيانات.
    There was also a need to give priority to the major themes that had emerged from the Conference. UN وهناك حاجة كذلك إلى إعطاء أولوية للقضايا الرئيسية التي ظهرت في المؤتمر.
    It was imperative for the international community to fulfil the commitments that had emerged from the various international forums, if development objectives were not to be jeopardized. UN من الحتمي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي نشأت عن مختلف المحافل الدولية إذا لم يُرَد النيل من الأهداف الإنمائية.
    He also welcomed the new partnerships that had emerged at Johannesburg, which demonstrated that sustainable development was increasingly viewed as a joint responsibility. UN كما أعرب عن ترحيبه بالشراكات الجديدة التي نشأت في جوهانسبرغ وبينت أن التنمية المستدامة ينظر إليها بصورة مطردة باعتبارها مسؤولية مشتركة.
    Against that backdrop, Mr. Fada cited the following key messages that had emerged during the meeting to address the situation: UN وإزاء هذه الخلفية، استشهد السيد فادا بالرسائل الرئيسية التالية التي انبثقت من الاجتماع لمعالجة الوضع:
    He outlined the factors that had created that situation, and summarized the recommendations that had emerged from the review. UN واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض.
    While her Government had a different interpretation of the scale and the table of assessments, it had no wish at the current late stage to block the consensus that had emerged within the Committee. UN وبينما كان لحكومتها تفسير مختلف لجدول اﻷنصبة، فإنها لا ترغب في تلك المرحلة المتأخرة في اﻹخلال بتوافق اﻵراء الذي نشأ داخل اللجنة.
    Given the almost general consensus that had emerged on those issues, he hoped that the Committee would be in a position to complete its consideration of those issues at its forthcoming sessions. UN وبما أن توافق الآراء الذي ظهر بخصوص تلك المسائل يكاد أن يكون عاما، فهو يأمل أن تتمكن اللجنة من إكمال نظرها في تلك المسائل في جلساتها المقبلة.
    A panel discussion was held, followed by summary reports presented by the four facilitators of the roundtable discussions on the findings and recommendations that had emerged from the discussions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات.
    Another example of transitional justice mechanisms could be found in countries that had emerged from totalitarian regimes, such as those of Eastern Europe. UN ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية.
    The international community should scrupulously implement the recommendations that had emerged from the Conference. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بكل دقة التوصيات التي أسفر عنها.
    51. Her delegation welcomed the consensus that had emerged in favour of the court's jurisdiction being limited to only the most serious crimes of international concern. UN ٥١ - وأشارت الى أن وفدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي برز لصالح قصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يتسم بالاهتمام الدولي.
    8. The secretariat indicated that it would further develop the policy conclusions that had emerged from the panel discussion, and that these would be part of its research agenda on trade and poverty in LDCs. UN 8- وأشارت الأمانة إلى أنها ستمضي في بلورة استنتاجات السياسات التي تمخضت عنها حلقة النقاش، وأن هذه الاستنتاجات ستكون عنصراً من عناصر برنامجها للبحوث الخاصة بالتجارة والفقر في أقل البلدان نمواً.
    Mr. DENG Zhihui (China) proposed that the Committee revert to the text that had emerged from the consultations. UN 102- السيد دينغ جيهوي (الصين): اقترح أن تعود اللجنة إلى النص الذي انبثق عن المشاورات.
    In view of the differences that had emerged within the Working Group on questions of form, his delegation supported the call for creative solutions so as to enable it to complete its work by the following summer. UN وفي ضوء ما نشأ من خلافات داخل الفريق العامل حول المسائل المتصلة بالشكل، فإن وفده يؤيد الدعوة إلى حلول ابتكارية لتمكين الفريق العامل من إنجاز أعماله بحلول الصيف المقبل.
    The final plan of action approved by the Conference further strengthened a trend that had emerged during the UNESCO Intergovernmental Conference on Policies on the Use of National Languages in Africa, held in Harare in March 1997. UN وقد زادت خطة العمل الختامية التي وافق عليها المؤتمر، في تعزيز اتجاه كان قد برز خلال مؤتمر اليونيسكو الحكومي الدولي المعني بسياسات استعمال اللغات الوطنية في افريقيا، الذي عقد في هراري، في آذار/مارس ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more