"that has led" - Translation from English to Arabic

    • الذي أدى
        
    • التي أدت
        
    • وقد أدى ذلك
        
    • وأدى ذلك
        
    • وقد أدى هذا
        
    • الذي قاد
        
    • التي قادت
        
    • هو ما أدى
        
    • يكون قد أفضى
        
    • ولقد أفضى ذلك
        
    • التي قادتنا
        
    • قادت العالم
        
    that has led to the successful interdiction of people and materiel associated with terrorist activities and to curbing violence in Lebanon. UN الأمر الذي أدى إلى النجاح في منع دخول الأشخاص والمواد المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وإلى الحد من العنف في لبنان.
    It is actually this exposure that has led to the consumption of drugs. UN وهذا التعرض هو الذي أدى في الواقع إلى انتشار تعاطي المخدرات.
    The final matter I wish to raise is the process that has led up to today. UN والمسألة الأخيرة التي أود أن أثيرها هي العملية التي أدت إلى اليوم.
    that has led to many other delays in meeting other MDGs. UN وقد أدى ذلك إلى الكثير من التأخير في بلوغ الأهداف الأخرى.
    that has led to poverty and hunger and worsened the humanitarian situation to alarming levels. UN وأدى ذلك إلى الفقر والجوع وتفاقم الحالة الإنسانية إلى مستويات تبعث على القلق.
    These norms and instruments constitute the framework for the investigation that has led to the present report. UN وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير.
    It is the logic of rivalry between nations that has led to the logic of the arms race and the theory of deterrence is only a subset of that logic. UN ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق.
    It also allowed for the consistency and coherency that has led to the comprehensive and balanced timetable of activities that covered all items on the Conference on Disarmament agenda. UN كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    It is that same concern that has led to our participation in the Human Security Network, of which Chile has been the coordinator this year. UN وهذا هو نفس الشاغل الذي أدى إلى مشاركتنا في شبكة الأمن البشري؛ التي تولت شيلي تنسيقها هذا العام.
    Once again, it is the concept of security that has led to the monstrous stockpiles of weapons of destruction. UN ومرة أخرى فإن مفهوم اﻷمن هو الذي أدى الى التراكم الرهيب ﻷسلحة الدمار.
    The path that has led me here has been littered with obstacles. Open Subtitles المسار الذي أدى بي إلى هنا وقد تناثرت مع العقبات.
    The need for it was brought about by a confluence, if not a conspiracy, of factors and events that has led to the rapid rise in global food prices. UN ونشأت الحاجة إليه من تقارب، ولا نقول تآمر، العوامل والأحداث التي أدت إلى الارتفاع السريع في أسعار الأغذية العالمية.
    We welcome the initiative that has led to the proposal of a draft resolution on strengthening international urban search-and-rescue assistance. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي أدت إلى اقتراح مشروع قرار بشأن تعزيز المساعدة الدولية للبحث والإنقاذ في الحضر.
    This is not the draft resolution we would have liked, nor can we consider the process that has led us to it a model. UN ليس هـذا هـو مشـروع القـرار الـذي كنـا نتمناه، ولا يمكننا أن نعتبر العملية التي أدت إليه عملية نموذجية.
    that has led to the increased exposure of United Nations personnel to varied challenges. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة تعرض موظفي الأمم المتحدة لتحديات متنوعة.
    that has led to a substantial decrease in the number of missions to assess and monitor the humanitarian situation and to distribute relief assistance. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض هام في عدد البعثات التي توفد لتقييم ورصد الحالة اﻹنسانية وتوزيع المساعدة الغوثية.
    that has led to the sharing of intelligence, the promotion of controlled deliveries and the exchange of information on drug abuse and trafficking. UN وقد أدى ذلك الى تقاسم المعلومات الاستخبارية وتشجيع التسليمات المراقبة وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار بها.
    that has led to an increase in the number of outpatient treatment facilities. UN وأدى ذلك إلى زيادة في عدد مرافق العلاج الخارجية.
    that has led to a significant improvement in the security environment in Nablus. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    that has led to the establishment of a subregional consultation framework. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء إطار للتشاور دون الإقليمي.
    It is this commitment to attain the goals set that has led the highest Togolese authorities to establish a Ministry responsible for NEPAD. UN وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة.
    And thus began the chain of mistakes that has led us both here. Open Subtitles وهنا بدأت سلسلة الأخطاء التي قادت كلينا إلى هنا
    2.8 On 1 January 2006, the State party's Prime Minister stated: " ... it is this unorthodox approach to authorities, it is this urge to question the established order, it is this inclination to subject everything to critical debate that has led to progress in our society. UN 2-8 وفي 1 كانون الثاني/يناير 2006، ذكر رئيس وزراء الدولة الطرف ما يلي: " إن هذا النهج غير التقليدي في التعامل مع السلطات، وهذا الدفاع لإثارة التساؤلات من النظام الثابت، وهذا الاتجاه لوضع كل شيء موضع المناقشة والنقد، هو ما أدى إلى تقدم مجتمعنا.
    The Council's main functions include observing, monitoring and reviewing the handling and investigation of reportable complaints by CAPO and making recommendations in respect of the handling or investigation of such complaints, and identifying any fault or deficiency in the practices or procedures adopted by the Police that has led or might lead to reportable complaints and making recommendations in respect of such practices or procedures. UN وتشمل أهم مهام المجلس مراقبة ورصد واستعراض الطريقة التي يتبعها مكتب الشكاوى الموجهة ضد الشرطة في التعامل مع الشكاوى المبلغ عنها والتحقيق فيها، وطرح توصيات بشأن التعامل مع تلك الشكاوى أو التحقيق فيها، وتحديد أي خلل أو قصور في ممارسات الشرطة أو إجراءاتها يكون قد أفضى أو يمكن أن يفضي إلى الإبلاغ عن شكاوى، وتقديم توصيات بشأن هذه الممارسات أو الإجراءات.
    that has led to net transfers to developed countries every year since 1998. UN ولقد أفضى ذلك إلى وجود صافي تحويلات سنوية إلى البلدان المتقدمة النمو منذ عام 1998.
    It is that desire for inclusion and equity that has led us to adopt measures to close the social and economic gap between Fijians and the other communities and between the affluent and the disadvantaged and the poor. UN وتلك الرغبة في الإدماج والإنصاف هي التي قادتنا إلى اتخاذ تدبير لسد الفجوة الاجتماعية والاقتصادية بين الفيجيين والمجتمعات الأخرى وبين الأغنياء والمحرومين والفقراء.
    But Asians will not accept Western moralizing on energy use. The West industrialized rapidly without worrying about climate change, contributing mightily to the stock of greenhouse gases that has led the world ever closer to the tipping point at which global warming can no longer be halted. News-Commentary ولكن الآسيويين لن يتقبلوا المواعظ الغربية بشأن استخدام الطاقة. فقد تحول الغرب إلى التصنيع بسرعة ومن دون الحاجة إلى الانزعاج بشأن مسألة تغير المناخ، فأسهم بكل قوة في تراكم المخزون من الغازات المسببة للانحباس الحراري العالم والتي قادت العالم على نحو متزايد إلى الاقتراب من نقطة اللاعودة حيث سيصبح من المستحيل عكس اتجاه الاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more